Кляксы. Стихи и мистерии. Людмила Конопатина
Читать онлайн книгу.empty-line/>
Там, где дикие розы цветут – стр. 7
За семью печатями – стр. 8
Атлантида – стр. 8
Кровавая звезда – стр. 9
Реквием терний – стр. 10
Пазл – стр. 11
Отражение – стр. 12
Alter ego – стр. 13
За кругом – стр. 13
Samedy – стр. 15
Последний Всадник – стр. 16
Тебе, Тамерлан – стр. 17
Форма любви – стр. 17
Сквозь стену – стр. 18
Когда параллельные прямые пересекаются – стр. 19
Кровавый бар – стр. 20
Полынь или петрушка? – стр. 21
Лесная сказка – стр. 22
Магия (вуду) – стр. 22
Метаморфозы – стр. 23
Дорожные сказки – стр. 24
Зловещий портрет – стр. 25
Княже – стр. 26
Полуночный этюд – стр. 27
Аноwалия – стр. 28
Фантазии – стр. 28
А что потом? – стр. 29
S.O.S. Tequila – стр. 30
Сияющая – стр. 31
Синие тени – стр. 32
Лесное сердце – стр. 33
Любовь к демону – стр. 34
Про Юпитер и Луну – стр. 35
Калейдоскоп желаний – стр. 36
Дракон – стр. 38
Связь – стр. 39
Тигр – стр. 40
Приключения Звездочёта – стр. 41
Муза – стр. 42
Провидение
Поговори же с Ней, луна.
В шифоне тускло-бирюзовом
Сойди в расщелину окна,
Мерцая облачным покровом.
Коснуться дымчатых лучей
Давно мечтает нежность пальцев,
Но в мире будничных идей
С луной не сочиняют танцев…
Поговори же с Ним, луна.
Ты видишь, он совсем измучен,
Заснуть не может допоздна,
Встречая отблеск из-за тучи.
Достать с вершин немало лет
Желает сердце шар зеркальный,
Вот только, песенный куплет
Не властен над астральной далью…
Казалось, неминуем бег
В пространстве чёткого этюда,
Как вдруг, наперекор судьбе,
Вселенная свершила чудо.
В случайном блике два стекла,
По высшей воле сателлита
Столкнулись взглядами, до дна.
Предстало малое великим.
Упала с солью пелена.
Сквозь несущественность дистанций
Сияла перед Ним луна,
В Её душе звучали вальсы.
Там, где дикие розы цветут
Был первым тот день, где я встретил её
С губами, бутонов красней,
Что садом кровавым цветут за ручьём,
Ей имя – Элайза Дэй.
Но звал её каждый прохожий вослед
С рожденья до нынешних дней
Лишь Дикая Роза, и в чём здесь секрет
Не знала Элайза Дэй.
Я алую розу на встрече другой
С вопросом доставил в постель:
«Пойдёшь ли ты к диким цветам за рекой,
Отдав тоску от потерь?
Прекрасны там розы, их краше лишь ты,
Из всех, что я видел людей,
Мы будем в дурманяще-красном вольны!»
Кивнула Элайза Дэй.
Я розы вручил ей в последний визит,
Тайком приведя за ручей,
И губы слились у холодной воды,
Огня цветов горячей.
А после склонился над пылкостью щёк
«Дарю тебе сад мёртвых роз», —
В уста ей вонзая кровавый цветок
С камнем в руке произнёс.
За семью печатями
Сорванный голос, промозглая дрожь,
Лезет под ногти зазубренный нож,
Вдребезги мысли, да в клочья душа,
Фразы уносятся прочь, не спеша:
«Можешь не ныть, не открыться вратам»
Трубкой