Скандальные желания. Элизабет Хойт
Читать онлайн книгу.девочки – Мэри. Все, кроме Генри. Он попал в сиротский дом не младенцем, как остальные дети, а в возрасте четырех лет. Мальчик уже умел говорить и стал настойчиво требовать, чтобы его называли прежним именем. Конечно, такому большому ребенку пошли навстречу.
Услышав, что к нему обращаются, Генри тут же поднял голову и ответил:
– Да.
Мальчик постарше, сидевший рядом, пихнул его локтем. Генри злобно уставился на соседа.
– Сэр, – прошептал мальчик.
– Ох, точно! – воскликнул Генри и поправился: – Да, сэр, ночь прошла хорошо. Только вот я видел плохой сон.
Уинтер хорошо знал, что на эту тему можно проговорить весь завтрак, потому не стал расспрашивать мальчика. Однако Генри стряхнул остатки сна и начал говорить сам:
– Там были лягушки. Большие, как коровы.
Он развел руки в стороны, пытаясь показать размеры воображаемых лягушек, и чуть не смахнул со стола тарелку каши. Уинтер тут же подхватил ее – ведь по этой части у него было много практики.
Сосед Генри сказал ему с презрением в голосе:
– Лягушки такими большими не бывают. Об этом знают все.
Уинтер обратился к старшему мальчику:
– Джозеф Смит, я думаю, тебе стоило бы поведать Генри о своих мыслях насчет размеров лягушек более вежливым тоном.
Мгновение оба мальчика молчали, переваривая услышанное. Так что у Уинтера появилась возможность съесть пару ложек каши в относительно мирной обстановке.
Потом Джозеф Смит сказал:
– Я не верю, что бывают лягушки размером с корову.
– Бывают, но только в моих снах, – ответил Генри.
На этом спор закончился.
Вдруг со стороны стола для девочек донесся визг. Уинтер глянул туда и увидел, что Сайленс так и не спустилась к завтраку. Он посмотрел в сторону Нелл Джоунз и кивком головы показал ей подойти к нему.
– Я думаю, пришла пора разбудить сестру, – сказал экономке Уинтер.
Нелл отвела глаза в сторону, а потом и вовсе опустила голову.
– Ну… сэр, что касается этого, то… – Она смешалась и замолчала. Уинтеру стало не по себе.
– Продолжай, – сказал мужчина, видя, что Нелл никак не может подобрать слова.
– В общем, ее тут нет, – наконец выпалила девушка.
– Что? – не веря своим ушам, переспросил Уинтер.
– Миссис Холлинбрук ушла из дома позавчера. – Нелл говорила быстро, стараясь скорее покончить с неприятным делом. – К Мэри Дарлинг.
Дети притихли. Они, как маленькие зверьки, инстинктивно чувствовали, когда наступал переломный момент.
– Где моя сестра? – пугающе спокойным голосом спросил Уинтер.
Нелл набрала побольше воздуха и ответила:
– Она ушла в дом к Мику О’Коннору.
Сайленс как раз заканчивала кормить Мэри Дарлинг утренней кашей, как вдруг услышала приглушенные крики мужчин. Финелла посмотрела на нее. Сайленс замерла с ложкой в руках, протянутой в сторону малышки. Та уже наелась и, конечно, не обращала на ложку никакого внимания. Ей было гораздо