Дом железных воронов. Оливия Вильденштейн

Читать онлайн книгу.

Дом железных воронов - Оливия Вильденштейн


Скачать книгу
т

      cuori – сердце

      dolcca – малышка

      dolto/a – дурак/дура

      furia – гнев/фурия/ярость

      generali – генерал

      Goccolina (Гокколина) – капля дождя/дождинка

      grazi – спасибо

      – ina/o – ласкательное окончание к именам

      Maezza – Ваше Величество

      mamma – мама

      mare – море

      mareserpens – морской змей

      merda – дерьмо

      micaro/a – моя дорогая/мой дорогой

      mi cuori – мое сердце

      nonna (Нонна) – бабушка

      nonno (Нонно) – дедушка

      pappa – папа

      pefavare – пожалуйста

      picolino/a (Пиколина) – малышка/крошка

      piccolo – маленький/маленькая

      princci – принц

      santo/a – святой (-ая/-ое)/ священный (-ая/-ое)

      scazzo/a – уличный мальчишка/беспризорник (девчонка)/беспризорница/девка

      scusa – прошу прощения/извини

      serpens – змей

      soldato – солдат

      tare – земля

      tiuamo – я люблю тебя

      tiudevo – я должен(-а) тебе

      zia – тетя

      Словарь Воронов

      adh (aw – а) – небо

      ah’khar (uh-kawr – а-кав) – возлюбленный (-ая)/любимый (-ая)

      álo – привет

      beinnfrhal (benfrol – бенфрол) – горная ягода

      bilbh (beehlb – бихбл) – тупой (-ая)/глупый (-ая)

      behach (bey-ock – би-ок) – маленький (-ая)

      chréach (krehawk – крехауок) – ворон

      cúoco (coowocko – кувоко) – кокос

      éan (een – ин) – птица

      focá – проклятие

      ha – я

      Ionnh (yon – ян) – мисс

      khrá (kraw – крау) – любовь

      Mórrgaht (morr-got – морргот) – Ваше Величество

      mo – мой/моя/мое

      o ach thati – о, но ты делаешь (являешься)

      rí – король

      rahnach (rawnock – раунок) – королевство

      rih bi’adh (reebyaw – рибиo) – Король Небес

      siorkahd (shuhrkaw – шуркау) – круг

      tà (taw – тау) – да

      tach (tock – ток) – этот/эта/это

      thu (too – ту) – ты

      thu leámsa (too leh-awmsa – ту ле-авмса) – ты моя/ты мой

      Tach ahd a’feithahm thu, mo Chréach (tok add a faytham thoo, mo kreyock – ток эд фэйтам ту, мо крейок) – Небо ждет вас, мои вороны

      Историческая хронология

МАГНАБЕЛЛУМ[2]

      Великая война разразилась 522 года назад между Королевством[3] Люче и Королевством[4] Шаббе.

      Коста Реджио выигрывает войну и становится первым королем-фейри Люче.

ПРИМАНИВИ[5]

      Битва произошла 22 года назад между лючинским горным племенем и фейри.

      Сын Косты, Андреа, который правил Люче на протяжении последнего столетия, убит.

      Сын Андреа, Марко, приходит к власти, выигрывает битву и становится королем Люче.

      Расправь свои крылья и лети, Behach Éan.

      Пролог

      Узкие каналы порой кажутся стеклянными стенами, нерушимыми и непреодолимыми, разделяющими два мира: землю чистокровных фейри и землю полукровок. Даже океан, омывающий двадцать пять островов, подчеркивает разницу: в Тарекуори вода теплая, сверкающе-бирюзовая, в Тарелексо – холодная, грязно-сапфировая.

      Я родилась не на той стороне канала, на темной стороне, в доме полукровок. Котел запрещает вслух нас оскорблять, а фейри из высшего общества гордятся своим прекрасным воспитанием, но я слышу, какими словами они нас оскорбляют, потому что нас разделяют каналы – не стены.

      Голоса торговцев разносятся над артериям Люче, скользя по стеклянным мостам, увитым цветочными гирляндами, прежде чем разлететься по переполненному портовому рынку.

      – Мы возьмем килограмм этих слив. – Бабушка, которую мы все зовем Нонной, кивает на деревянный ящик, наполненный желтыми фруктами размером не больше шарика.

      Ее корзина доверху заполнена привозными продуктами, которые она планирует замариновать, чтобы нам хватило на две недели. В отличие от чистокровных, у нас не хватает денег, чтобы делать покупки на тарекуоринском рынке два раза в неделю.

      – Мама предпочитает зеленые, Нонна, – говорю я. Моя корзина тоже полна, очень хочется ее поставить, но я опасаюсь спрайтов[6] – они те еще воришки, известные своей быстротой. Я повсюду за ними гонялась, но у них есть одно несправедливое преимущество – крылья. Пусть и не высоко, но они летают, а я нет.

      – Ты любишь маленькие, Гокколина, к тому же для них нам не понадобится сахар.

      Я смотрю на бабушку.


Скачать книгу

<p>2</p>

Слово сочетает два латинских слова: MAGNA (большая, крупная, великая) и BELLUM (война).

<p>3</p>

Королевство или владения короля (англ. Kingdom).

<p>4</p>

Королевство или владения королевы (англ. Queendom).

<p>5</p>

Слово сочетает два латинских слова: PRIMA (первый) и NIVI (снег).

<p>6</p>

Спрайт (англ. Sprit) – маленькое неуловимое сверхъестественное существо: эльф или пикси, часто с крыльями.