Серые камни. Часть 1. Юлия Цыпленкова

Читать онлайн книгу.

Серые камни. Часть 1 - Юлия Цыпленкова


Скачать книгу
й было безразлично.

      – Ты так и не уснула, – хрипловато произнес мужчина, обнимая женщину горячими ладонями за плечи.

      – Не хочу спать, – отрывисто произнесла она и повела плечами, стряхивая мужские ладони.

      – Ты холодная, как лед…

      – Я всегда холодна, – усмехнулась она, глядя на краешек крепостной стены, видный из окна.

      – Ложь, – голос мужчины походил на урчание кота. – Ты бываешь жарче пламени в камине.

      Он уместил ладони на покатых бедрах, прижался всем телом, давая ощутить свое желание…

      – Довольно, – произнесла женщина, и в ее голосе зазвенела сталь. – Ночь окончилась, риор, помните свое место.

      Мужчина отстранился, выпустив гибкое тело из объятий. После опустился на одно колено и ответил:

      – Мое место у ног моей госпожи и повелительницы.

      – Именно, высокородный, у ног вашей госпожи, – произнесла женщина и криво усмехнулась: – Между ее ног вы можете очутиться лишь по ее желанию.

      – Мне уютно в обоих положениях, – сохраняя на лице маску почтения, сказал риор, но в глазах отразился огонек добродушной иронии.

      Женщина обернулась и склонила голову к плечу, вглядываясь в лицо любовника. Он опустил голову, пряча лукавый огонек в глазах, его госпожа не была готова к шутливому тону, и мужчина решил не злить ее.

      – Присмотрись к молодым риорам, – вдруг произнесла она, продолжая рассматривать склоненную голову. – Хочу сменить игрушку для утех. Ты знаешь, какие мужчины мне нравятся, не так ли, Тиен? Хочу, чтобы ты сам нашел себе замену.

      Риор вскинул голову и посмотрел на госпожу, отыскивая в серых глазах следы насмешки, но взгляд ее был серьезным, выражение лица непроницаемым, и губы не кривила усмешка.

      – У тебя есть вопросы, Тиен?

      – Госпожа издевается надо мной? – спросил мужчина.

      – Похоже, что я издеваюсь? – тонкие черные брови приподнялись, обозначив удивление.

      – Я показался моей госпоже слишком смелым в своих шутках?

      – Ты ведь еще жив, – ответила она, не сводя с риора пристального взгляда.

      – Быть может, я прискучил моей повелительнице?

      – Мне было хорошо с тобой, Тиен, но пришло время перемен. Я хочу, чтобы ты подыскал мне нового любовника.

      И он не сдержался, поднялся на ноги и взглянул на женщину сверху вниз, но, как всегда, свысока взирала она.

      – Ты унижаешь меня этим приказом, – воскликнул Тиен.

      – Высокородного риора унижает приказ его госпожи? – теперь он явно расслышал издевку. – Быть может, ты хочешь сменить хозяина, пес?

      Высокородный упал на колени и склонил голову.

      – Я верен моей госпоже, – отчеканил мужчина.

      Женщина склонилась, ухватила риора за волосы, оттянула его голову назад и спросила, глядя ему в глаза:

      – Кто ты, высокородный риор – Тиен Дин-Таль?

      – Я твой слуга, лиори, – выдохнул риор, отвечая преданным собачьим взглядом.

      – Никогда не забывай об этом, Тиен, – женщина выпустила его волосы из кулака и отвернулась к окну. – Тебе позволено намного больше других, не стоит переступать дозволенную грань, иначе я повторю свой приказ.

      – Я понял, Перворожденная, ошибок больше не будет.

      – Прочь, – произнесла она, не глядя на мужчину.

      – Да, лиори.

      Он нашел свою одежду, ночью сорванную с его тела нетерпеливыми руками любовницы, быстро оделся и покинул опочивальню. Лишь на пороге обернулся, но лиори больше не замечала его. Тиен Дин-Таль поклонился в пустоту и вышел, позволив себе скрипнуть зубами уже за дверями покоев Перворожденной. Риор не злился на нее. Как можно злиться на ту, кому были отданы жизнь, честь и право казнить и миловать? Нет, высокородный злился на себя. Потерять ее страсть и доверие ему не хотелось, но за четыре года, которые мужчина делил ложе с повелительницей риората Эли-Борг, он начал забывать, кем остается для нее на самом деле. Верный пес, самый преданный, самый… влюбленный. Тиен тряхнул густой шевелюрой темных волос, бросил мрачноватый взгляд на воинов, застывших у дверей покоев Перворожденной, и устремился прочь, натянув на лицо непроницаемое выражение. Воины не шелохнулись, не повернули вслед головы. Жизнь лиори никто не смел обсуждать.

      Когда дверь за любовником закрылась, Альвия Эли-Борг все-таки обернулась, но взгляд ее устремился не вслед риору, она смотрела на ложе и смятые простыни. Нет, Перворожденная не жалела, что отправила Тиена Дин-Таля, мысли лиори сейчас бродили за крепостными стенами ее замка. Плотно сжав губы, женщина покинула опочивальню. Войдя в купальню, она на мгновение остановилась на краю большой каменной чаши, с поверхности которой поднимался пар, и сошла по ступенькам вниз. После опустилась на дно и на мгновение замерла, набирая в легкие воздух, затем, откинувшись на спину, погрузилась в воду с головой. Открыла глаза и некоторое время смотрела на потолок купальни, искаженный водной рябью. Когда не дышать стало невозможно, Перворожденная


Скачать книгу