Одна – здесь – жизнь. Марина Цветаева
Читать онлайн книгу.(фр.).
14
От нем. Steckenpferde – деревянная лошадка на палочке (нем.).
15
Молоточек в каморочке (нем.).
16
Здесь: изящный (фр.).
17
Почему (нем.).
18
Доброе утро, как поживаете? (ит.)
19
Прогулка по озеру (фр.).
20
«Гильдесгеймский серебряный клад» и «Профессор Фрой» (нем.).
21
Передайте от меня привет Вашей милой и добросовестной дочурке (нем.).
22
Одеревенелость (фр.).
23
Локонами на висках (фр.).
24
Ныряние (фр.).
25
Перевод А. Эфрон.
26
Перевод Р. Родиной.
27
Перевод А. Эфрон.
28
Перевод Р. Родиной.
29
Перевод А. Эфрон.
30
Але 4 с половиной года. (Примеч. М. Цветаевой.)
31
Только позднее поняла: «взят» – конечно: «нами!» Если бы белыми – так «отдан». (Примеч. М. Цветаевой.)
32
Готовая умереть, как французская королева (фр.).
33
Моей сестре. (Примеч. М. Цветаевой.)
34
Надейся, дитя, завтра! И потом – завтра – опять…
И потом – всегда – завтра… Будем верить в будущее.
Надейся! И всякий раз, как заря начинает вставать,
Будем просить, чтобы Бог благословил нас,
Может быть… (фр.)
35
«Девушке, рассказавшей свой сон».
Поцелуй… в лоб! Поцелуй – лишь во сне!
Но недавний поцелуй слетает с моего грустного лба…
Но из лета никогда не вернуться живительному соку,
И заря никогда не одолеет ночь, (фр.)
36
Поцелуй в лоб! Все мое существо дрожит,
И кажется, кровь возобновляет свой круг…
Дитя! – Не рассказывайте Ваших снов никому
И не грезьте никогда – или – мечтайте всегда! (фр.)
37
Никогда не существовавшей! (Примеч. М. Цветаевой.)
38
Любовь – не веселье и нежность, (фр.)
39
«Бог и мое право» (фр.).
40
Барышня, девушка (нем.).
41
Добрый день, фройляйн! (нем.)
42
«Венская кровь» (нем.).
43
Более роялист, чем король! (фр.)
44
Поэт, ученик студии Вахтангова. (Примеч. М. Цветаевой.)
45
Режиссер II Студии, ныне тоже умерший. (Примеч. М. Цветаевой.)
46
Нет уменья жить без уменья умирать (фр.).
47
Уменье умирать обратно уменью жить (фр.).
48
Нет уменья