Сказочный менеджмент и английский. Менеджмент в английском и для английского – 27. Владимир Токарев
Читать онлайн книгу.Сказочный менеджмент и английский. Менеджмент в английском и для английского – 27 - Владимир Токарев
Английский и тайм-менеджмент» посвященной вопросам того, как использовать персональный менеджмент для повышения эффективности овладения иностранным языком.
Рис. 1. Проект запущен на платформе «Планета».
Аннотация
Это очередной номер серии «Менеджмент в английском и для английского». В процессе освоения новой лексики и грамматики, мы одновременно закрепляем пройденную фонетику.
ЭТА СЕРИЯ КНИГ РАЗМЕЩАЕТСЯ В ОЗОНЕ, АМАЗОНЕ, ЭЛЕКТРОННОЙ БИБЛИОТЕКЕ БУКМЕЙТ И МАГАЗИНЕ ИЗДАТЕЛЬСТВА РИДЕРО, КАК ПРАВИЛО, ДЕШЕВЛЕ КНИГИ МОЖНО КУПИТЬ В МАГАЗИНЕ ИЗДАТЕЛЬСТВА РИДЕРО.
В данном выпуске представлены 3 темы:
1. Сказочный менеджмент.
2. Повторение пройденного посредством менеджмента в английском.
3. Новые грамматика и лексика.
1. Сказочный менеджмент
Рис. 2. Первая книга серии «Сказочный менеджмент».
Действующие лица, материальные и нематериальные объекты (и их аллегории) первых частей поэмы
Ундина – главная героиня сказки (озорной дух предпринимательства)
Рыцарь – герой поэмы (бизнесмен)
Бертальда – вторая героиня, но второго плана
Приемные родители Ундины — (самозанятые)
Лес, населенный духами, – внешняя среда, населенная волшебными силами (опасная внешняя среда бизнеса, в частности, международный рынок)
Сказка В. А. Жуковского для топ-менеджеров "Ундина"
Старинная повесть
Бывали дни восторженных видений;
Моя душа поэзией цвела;
Ко мне летал с вестями чудный Гений;
Природа вся мне песнию была.
Оно прошло, то время золотое;
С природы снят магический венец;
Свет узнанный свое лицо земное
Разоблачил, и призракам конец.
Здесь автор сказки описывает несбывшиеся представления о «развитом социализме», который на поверку оказался тоталитарным государственным капитализмом.
Но о Мечте, как о весенней птичке,
Певавшей мне, с усладой помню я;
И Прелести явленьем по привычке
Любуется, как встарь, душа моя.
Здесь есть одна – жива как вдохновенье,
Как ясная надежда молода —
На душу мне ее одно явленье
Поэзию наводит завсегда…
Перед пустой когда-то колыбелью
Задумчиво-безмолвен я стоял.
«Кто обречен святому новоселью
Тобой в жильцы?» – судьбу я вопрошал.
И с первою блеснувшей мне денницей
Уж милый гость в той колыбели был;
Он в ней лежал под царской багряницей,
Прекрасен, тих, как божий ангел мил.
Удивительно, но верующих в социализм остается еще некоторое количество часто (что особенно удивительно) хорошо образованных людей.
Года прошли – и мой расцвел младенец,
Прекрасен, тих, как божий ангел мил;
И мнится мне, что неба уроженец
Утехой в нем на землю прислан был.
Его-то я порою здесь встречаю,
Как чистую Поэзию мою;
Им иногда я душу воскрешаю;
При нем подчас, забывшись, и пою.
После вздохов и охов о несбывшихся мечтах заблуждающихся людей, автор переходит к реальности.
Глава I
О ТОМ, КАК РЫЦАРЬ ПРИЕХАЛ В ХИЖИНУ РЫБАКА
Лет за пятьсот и поболе случилось, что в ясный весенний
Вечер сидел перед дверью избушки своей престарелый
Честный рыбак и починивал сеть. Сторона та, в которой
Жил он, была прекрасное место. Луг, где стояла
Хижина, длинной косою входил в широкое лоно
Моря: можно было подумать, что берег душистый
В светло-лазурные, чудно-прозрачные воды с любовью
Нежной теснился, что море, влажной трепещущей грудью
Нежно прижавшись к нему и его обнимая, пленялось
Свежестью шелковой зелени, блеском цветов и прохладой
Темных