Мы. Дэвид Николс
Читать онлайн книгу.– седативное снотворное лекарственное средство, получившее широкую известность из-за своей тератогенности после того, как было установлено, что в период с 1956 по 1962 год в ряде стран мира родилось, по разным подсчетам, от 8000 до 12 000 детей с врожденными уродствами, обусловленными тем, что матери принимали препараты талидомида во время беременности.
7
Оксиморон – стилистическая фигура или стилистическая ошибка – сочетание слов с противоположным значением, то есть сочетание несочетаемого.
8
Хельмут Ньютон (1920–2004) – немецкий и австралийский фотограф и фотохудожник.
9
Билл (Уильям) Брандт (1904–1983) – английский фотограф, получивший известность как создатель хроники британской жизни XX века, а также необычных композиций с обнаженными моделями.
10
Изамбард Кингдом Брюнель (1806–1859) – британский инженер, одна из крупных фигур в истории промышленной революции. Стивенсон (Стефенсон) Джордж (1781–1848) – английский изобретатель, инженер-механик. Стивенсон Роберт (1772–1850) – шотландский инженер-строитель, специализировавшийся на строительстве маяков.
11
Монумент в память о Великом лондонском пожаре.
12
Уберите, пожалуйста, интимных лошадей (фр.).
13
В поисках утраченного времени (фр.).
14
«Просто скажи: НЕТ» – социальная кампания, часть американской программы «Война с наркотиками», получившей распространение в 1980-х и в начале 1990-х. Цель кампании состояла в том, чтобы отвратить детей от нелегального употребления наркотиков, предложив им различные способы выразить свой отказ. В дальнейшем употребление этой фразы распространилось на сферу насилия и добрачного секса. Слоган был придуман и использован первой леди Нэнси Рейган в годы президентства ее мужа.
15
Джузеппе Арчимбольдо (1527–1593) – итальянский живописец, декоратор, представитель маньеризма. В его творчестве усматривают предвосхищение сюрреализма.
16
Пьеро делла Франческа (ок. 1420–1492) – итальянский живописец эпохи Раннего Возрождения.
17
Газон не топтать (фр.).
18
Имеется в виду название детской книжки Доктора Сьюза «Cat in the Hat» («Кот в шляпе»).