Пусть льет. Пол Боулз

Читать онлайн книгу.

Пусть льет - Пол Боулз


Скачать книгу
из династии Алауитов.

      4

      Глядите (исп.).

      5

      «Коляска» – классический коктейль, традиционно смешивается из коньяка, апельсинового ликера и лимонного сока. Считается, что он изобретен в Лондоне или Париже в конце Первой мировой войны, а назван в честь мотоциклетной коляски.

      6

      Можно войти? (фр.)

      7

      – Спасены.

      – Что за скучный сброд (исп.).

      8

      Проницательный, Понимающий (араб.) – 31-е имя Аллаха: добрый по отношению к своим рабам, милостивый по отношению к ним, облегчающий им жизнь, содержащий, милующий их.

      9

      Французский лицей (фр.).

      10

      Луи Юбер Гонзальв Лиотэй (1854–1934) – французский генерал и управляющий колониями, в 1912–1925 гг. первый губернатор Марокко. Прозван Творцом Марокко.

      11

      Муниципалитет, ратуша (фр.).

      12

      Зд.: Проклятье (араб.).

      13

      Стыд, позор (араб.).

      14

      Аид эль-Кебир (Курбан-байрам или Ид аль-Адха, араб., праздник жертвоприношения) – исламский праздник окончания хаджа, отмечаемый через 70 дней после праздника Ураза-байрам, в 10-й день месяца Зуль-хиджа, в память жертвоприношения пророка Ибрахима. Мулуд (Мавлид) – празднование дня рождения пророка Мухаммада. Проводится 12-го числа третьего месяца мусульманского лунного календаря. Аид эс-Сегир (Ураза-байрам, Ид аль-Фитр, араб., праздник разговения) – исламский праздник, отмечаемый в честь окончания поста в месяц Рамадан, отмечается первые три дня месяца Шавваль.

      15

      Маленькая площадь (исп.).

      16

      – Сколько?..

      – Двести.

      – Двадцать дуро (араб.). 1 дуро = 5 песет.

      17

      Тихо! (исп.)

      18

      Зд.: Слушаюсь (исп.).

      19

      Фраза из эссе английского писателя Дэвида Херберта Лоренса (1885–1930) «Цветистая Тоскана», не вошедшего в его сборник «Наброски об этрусских местах и другие итальянские очерки» (1932).

      20

      Шипучка (исп.).

      21

      Туземная девушка (фр.).

      22

      Выпью махакито (фр.). Махакито – сухой анисовый ликер, типичный для Кордовы.

      23

      Хадижа, иди сюда (исп.).

      24

      Зд.: Валяйте (фр.).

      25

      Понимаете (фр.).

      26

      Хозяйка (фр.).

      27

      Тысячу раз спасибо, мадам. Спокойной ночи (фр.).

      28

      Дарбука (тарбука, дарабука, тарамбука, думбек) – старинный ударный музыкальный инструмент неопределенной высоты звучания, небольшой барабан, широко распространенный на Ближнем Востоке, в Египте, странах Магриба, в Закавказье и на Балканах.

      29

      В горячке преступления (лат.).

      30

      Зд.:


Скачать книгу