Diablo. Черная дорога. Мэл Одом
Читать онлайн книгу.tle>книги по игровой вселенной
Роберт Брукс, Мэтт Бёрнс. «Книга Адрии. Энциклопедия фантастических существ Diablo»
Джейк Герли, Роберт Брукс. «Энциклопедия Diablo»
Ричард А. Кнаак. «Луна Паука»
Ричард А. Кнаак. «Diablo: Война Греха. Книга первая: Право крови»
Ричард А. Кнаак. «Diablo: Война Греха. Книга вторая: Весы Великого Змея»
Нэйт Кеньон. «Буря света»
Мэл Одом «Diablo: Черная дорога»
Глава 1
Дэррик Лэнг сделал гребок веслом и окинул взглядом окутанные ночным туманом утесы, возвышающиеся над рекой Дьер, надеясь, что никто из пиратов, которых выслеживала его команда, не заметит баркаса. Впрочем, о том, что они обнаружены, он узнал бы только после атаки, а пираты никогда не отличались милосердием по отношению к военным морякам Вестмарша. Особенно к тем, кто преследует их по приказу короля этого самого Вестмарша. Поэтому мысль, что их могут поймать, не была приятной.
Баркас скользил против небыстрого течения, так аккуратно разрезая носом воду, что она даже не плескалась о низкие борта суденышка. Часовые, стоящие в дозоре на окрестных скалах, тут же поднимут тревогу, стоит им увидеть или услышать баркас, и тогда кое-кому придется чертовски дорого заплатить за неосторожность. Дэррик был уверен, что, если такое случится, никому из его команды не вернуться на «Одинокую звезду», ожидающую в заливе. Капитан Толлифер, хозяин корабля, один из суровейших морских офицеров Вестмарша, состоящих на службе у короля, отчалит не задумываясь, если Дэррик и его группа не вернутся до рассвета.
Согнув спину и подавшись вперед, Дэррик приподнял весло над водой и негромко сказал:
– Полегче, ребята. Спокойствие – и мы выкарабкаемся. Успеем туда и обратно, прежде чем треклятые пираты сообразят, что мы были здесь и ушли.
– Это если нам повезет, – прошептал сидящий рядом с Дэрриком Мэт Харинг.
– Повезет, – уверенно отозвался Дэррик. – У тебя же, кажется, удачи всегда в избытке.
– А вот ты никогда не был везунчиком.
– Никогда, – согласился Дэррик, отчего-то чувствуя самонадеянность, несмотря на грозящую опасность. – Но я не забываю удачливых друзей.
– Потому-то ты и потащил меня с собой в это небольшое, но рискованное путешествие?
– Ага, – ответил Дэррик. – Я тут прикинул, что в прошлый раз я спас твою жизнь. Так что теперь ты у меня в долгу.
Мэт ухмыльнулся, демонстрируя белоснежную полоску зубов, словно расколовшую пополам его темное лицо. Как и Дэррик, он покрыл его ламповой копотью, чтобы стать менее заметным в темноте. Кстати, ему, черноволосому, с орехово-коричневой кожей, замаскироваться удалось даже лучше, чем рыжему, загорелому до бронзового оттенка Дэррику.
– Ох, однако ты в приподнятом настроении и готов подергать удачу за хвост этой ночью, не так ли, друг мой? – поинтересовался Мэт.
– Туман держится. – Дэррик кивнул на колышущуюся серебристо-серую дымку, низко висящую над рекой. Ветер и вода гнали ее к морю. Из-за тумана расстояние казалось больше. – Возможно, на погоду сейчас полагаться вернее, чем на твою удачу.
– А если вы будете продолжать трепать языками, – грубо прорычал старик Малдрин, – то дозорные наверху, которые еще не дрыхнут, услышат вас и поднимут засевших в засаде пиратов. Знаете же, вода хорошо разносит звуки.
– Да, – согласился Дэррик. – Но я знаю и то, что звук не долетит отсюда до утесов. Они же футах в сорока над нами.
– Болван из Хилсфара… – буркнул Малдрин. – У тебя еще молоко на губах не обсохло, а уже лезешь куда не след. Если хочешь знать, старый кэп Толлифер в такие дни даже склянки велит не отбивать.
– А если ты хочешь знать, первый помощник Малдрин, – съязвил Дэррик, – тебя никто не спрашивает.
Еще пара матросов на баркасе рассмеялись над сварливым старым помощником капитана. Хотя Малдрин обладал репутацией сурового моряка и опытного воина, молодежь из экипажа считала его этакой вечно волнующейся за своих цыплят курицей.
Первый помощник был невысок, зато косая сажень в плечах. Свою тронутую сединой бороду он коротко подстригал. Макушка его давно облысела, зато по бокам и сзади осталось достаточно волос, которые моряк собирал в довольно-таки густой хвост. Капли речной воды и тумана поблескивали на просмоленных штанах и впитывались в ткань темной рубахи.
Дэррик и остальные люди в лодке были одеты так же. Все они завернули свои клинки в куски парусины, чтобы те не блестели в лунном свете, а заодно и для того, чтобы уберечь железо от воды. Река Дьер была пресной, в отличие от едко-соленых волн Залива Вестмарша, но от привычек матросов Королевского Флота избавиться не так-то просто.
– Дерзкий щенок, – проворчал