Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице. Эрл Стенли Гарднер

Читать онлайн книгу.

Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице - Эрл Стенли Гарднер


Скачать книгу
Он уже давно у меня. У него лучшие столики – в кабинках дают самые большие чаевые.

      – Понятно. Так что с той официанткой?

      – После того как я услышал несколько звонков из кухни, я решил выяснить, в чем дело. Рядом с плитой находится полка, на которую повар выставляет готовые блюда. Она оказалась вся уставлена тарелками. Пища уже начала остывать. Я отправился обратно в зал, чтобы дать взбучку официанткам. По пути меня остановил один клиент и спросил, почему так долго не приносят заказ. Я поинтересовался, кто его обслуживает. Он ее описал. Я сразу понял, что речь идет о Дикси. Я начал ее искать, но ее нигде не было. Вся накопившаяся на полке рядом с плитой еда предназначалась для столиков Дикси. Я послал одну из девушек в туалет и приказал: «Вытягивай ее оттуда. Больна, не больна, что бы там ни случилось, вытягивай». Девушка сразу же вернулась и сообщила, что Дикси там нет. И тут посудомойка мне говорит, что видела ее. Она вышла через черный ход и куда-то понеслась по переулку. Вы должны понять, в каком положении я оказался. Если что-то происходит, то в первую очередь надо позаботиться о клиентах. Мы работаем для них. Я велел девушкам взять по дополнительному столику, разнести накопившиеся заказы и… вот я здесь, описываю вам свои беды.

      – Эта официантка подружилась с другими девушками?

      – Нет. Держала язык за зубами.

      – Вообще ни с кем?

      – Не желала с ними общаться. Другие официантки считали, что она задирает нос. А тут еще эта норковая шуба в придачу.

      – Я думаю… – начал Мейсон.

      Он внезапно замолчал, когда официант, обслуживающий кабинки, отодвинул зеленую штору и похлопал Морриса Албурга по плечу.

      – Простите, шеф, – обратился к Албургу молодой человек. – У нас полиция.

      – О господи! – воскликнул владелец ресторана и в отчаянии обернулся. – Тони, посади их в одну из кабинок. Я не могу допустить, чтобы клиенты видели, как меня допрашивает полиция… Я знал, что все так и будет. С самого начала знал. Мейсон, она – преступница, она…

      – Все кабинки заняты, – сообщил Тони.

      Албург застонал.

      – Пригласите их сюда, – велел Мейсон.

      – Вы не возражаете? – на лице Албурга появилась надежда.

      – Раз уж вы втянули нас в это дело, то надо все выслушать до конца, – ответил адвокат.

      Албург снова повернулся к официанту.

      – Они в форме или в штатском? – спросил он.

      – В штатском.

      – Веди их сюда. Принеси еще несколько стульев, Тони. Кофе, сигары. Хорошие сигары, самые лучшие.

      Официант исчез.

      Албург снова обратился к Мейсону:

      – Это очень мило с вашей стороны, мистер Мейсон.

      – Не стоит благодарности. Если честно, я заинтересовался. Как вы думаете, что им нужно?

      – Что им нужно? – переспросил Албург. – Эта дамочка. Ее норковая шуба. Здесь не может быть никаких сомнений. Если даже шуба и не краденая, то они возьмут ее в качестве доказательства. Через две недели кто-то из любовниц полицейских чинов станет в ней щеголять.


Скачать книгу