Молчание тундры. Полина Кумар

Читать онлайн книгу.

Молчание тундры - Полина Кумар


Скачать книгу
хотела умереть.

      – Возможно, я расскажу тебе когда-нибудь об этом.

      – Можешь не говорить, мне неинтересно.

      – Ну пожалуйста, научи.

      – Я же сказал, что нет. Я устал от войны и оружия.

      – Ну хорошо, отдохни сначала, – продолжала настаивать Лит. – Я же не прошу делать это сейчас.

      – Не будь занудой.

      Дарун бросил через плечо на Валекто косой взгляд и сказал:

      – Не нужно с ней слишком много разговаривать.

      Тифлинг замолчал, и весь оставшийся путь никто не произнёс ни слова.

      Когда въехали в поселение, Валекто ожидал увидеть что-то подобное: плотная застройка старых халуп с гнилыми крышами; неопрятные дворы, поросшие чахлыми кустарниками. По обе стороны от главной дороги тифлинг увидел развилки из узких грязных улочек, на которых ютились ещё более убогие жилища. Над всем этим стоял удушающий влажный воздух, в котором чувствовался запах тины с болот.

      Внимание Валекто также привлекли и большие дома старейшин, которые отчётливо выделялись среди всей остальной нищеты – они тоже были старые, но отличались прочными крышами и застеклёнными окнами; в то время как на маленьких оконных отверстиях хижин бедняков виднелись натянутые кожи животных. В конце дороги тифлинг заметил двухэтажный деревянный дом и предположил, что они с наместником направляются именно туда.

      Люди, ковырявшиеся в грязных огородах, увидев Валекто, без стеснения стали его разглядывать. Ему было неприятно становиться центром внимания дикарей, он привык быть незаметным в тёмных коридорах подземья. Привык, что на него смотрят только солдаты, и только когда он отдаёт команды. Неряшливая внешность и чрезмерное любопытство крестьян вызывали у Валекто раздражение и неприязнь.

      Глава 4

      – Тебе повезло. В Дор-Тайо бы с тобой не стали церемониться. Утром в тюрьму, а вечером в петлю, как говорится… – сказал Дарун, отрывая кусок от горячей ячменной лепёшки.

      – Я вообще очень везучий, – ответил Валекто.

      Он отхлебнул горячего оленьего молока и поморщился – оно показалось ему чересчур кислым. На кружке виднелись пятна застарелого жира и кусочки засохшей еды. Деревянный стол, старый, как сама вечность, покрывала липкая плёнка. Тифлинг разглядел борозды от скобления и поковырял чёрный бугорок. Грязь забилась ему под ноготь.

      Лит принесла котёл с супом из куропатки и рыбьих потрохов, а Диана – печень налима, зажаренную с луком. Помимо всего прочего, Валекто обратил внимание на соль – крупную, необычного сероватого оттенка, и подумал о том, что эти крупицы напоминают ему касну. От этих мыслей сразу же заломило в пальцах.

      Девушки устроились напротив тифлинга. Дарун, сидевший во главе стола, принялся за еду первым.

      – Вы – оленеводы? – спросил Валекто, вылавливая в тарелке крылышко.

      – Не только. Мы ловим рыбу. Охотимся. Летом собираем ягоды, выращиваем ячмень. Если повезёт, он поспевает, – ответил Дарун. – Если нет, идёт на корм скотине. Но чаще из него варят брагу. Это крепкий осенний напиток, сейчас его нет.

      – Небогатый рацион, – заключил Валекто.

      – Мы не жалуемся, – сказала Лит.

      – Пока


Скачать книгу