Сценарист. Журнал про сценаристов и для сценаристов. Выпуск 2. Александр Молчанов

Читать онлайн книгу.

Сценарист. Журнал про сценаристов и для сценаристов. Выпуск 2 - Александр Молчанов


Скачать книгу
стихотворение Пушкина:

      Я вас любил: любовь еще, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем. Я вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью, то ревностью томим; Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам бог любимой быть другим.

      Ситуация, которая здесь описана, ничем не отличается от ситуации, описанной в миллионах графоманских стихов: автор любит женщину, которая не любит его, и мучается от этого. Исчерпывается ли этим описанием эмоция, которую передал в своем тексте Пушкин? Нет; она гораздо более сложная, чем просто любовная тоска. Что это за эмоция? Чтобы это объяснить, нужно процитировать все стихотворение целиком.

      Или, например, «Любовное настроение» Вонга Кар-Вая: оба его героя любят женщин, которые их не любят, и мучаются от этого. Исчерпывается ли мессидж фильма этим обобщением? Нет. Так о чем этот фильм? О сложной эмоции, которую может передать только сам фильм целиком, вместе со всеми его элементами.

      Самая большая удача – и для поэта, и для сценариста, – когда удается передать читателю/зрителю ту сложную непередаваемую эмоцию, которую чувствует автор. Причем не рассказать о ней, а именно передать – так, чтобы читатель/зритель сам ее почувствовал и заплакал, или засмеялся, или закричал от ужаса. В общем, чтобы читатель/зритель, как и автор, не нашел слов, чтобы выразить то, что почувствовал. Потому что слов для этого нет – одни образы.

      [1] Она мертва.

      Не больна. Не одета для Хэллоуина. Мертва. (Перевод мой. – Ю.И.)

      [2] Они смотрят друг на друга. У Рика перехватывает дыхание. Солдат начинает наклоняться вперед…

      БАХ! Последняя пуля в пистолете Рика. (Перевод мой. – Ю.И.)

      [3] Все слова, кроме необходимого для целей этой статьи, изменены. – Ю.И.

      [4] Чайки, крича, окружают корабль. (Перевод мой. – Ю.И.)

      [5] Кричащие скрипки. Оркестр девочек. (Перевод мой. – Ю.И.)

      [6] Одной рукой опираясь на стену балкона. (Перевод мой. – Ю.И.)

      До скорой встречи в титрах

      Ксения Кей (Ксения Кашина) www.ksk.media

      fb: KseniaKashina

      Игровое и документальное кино. Два полюса работы сценариста

      Мой опыт на ТВ – 15 лет. Все или почти все это время я называюсь сценаристом. Но моя работа это совсем не то, о чем рассказывают в интервью мои коллеги из игрового кино. У меня нет кота, который сидит у меня на коленях, когда мне не пишется, нет агента, который добывает мне заказы, я не сижу за компьютером и почти не веду переговоров с продюсерами о новых проектах. Мои проекты находят меня сами и совсем не за письменным столом. А чаще всего – в разъездах или на переговорах. Я – пишу и снимаю документальное кино.

      Странно, но авторы, вышедшие из одних и тех же высоких, тяжелых дверей ВГИКа с дипломом, в котором написано «сценарист кино и тв» называются одинаково, но работают совершенно по-разному. Вот несколько главных «по —разному»


Скачать книгу