Эстетика общения на английском языке. Ирина Бэйли
Читать онлайн книгу.на отношение к себе и окружающим нас людям – бесценно.
При этом приятное, доброе и культурное общение особенно необходимо нам в смутные времена – как чистый, свежий воздух, проникающий своими исцеляющими молекулами в дом. Оно очищает от нездоровых эмоций, успокаивает ум, укрепляет иммунитет нашего духа. Как и прозрачный воздух, мы не можем доброе общение увидеть, почувствовать руками. Но мы точно знаем, когда оно есть.
И начинается оно с предложений, которые мы постоянно строим в голове, не грамматически, а помещая в них свое отношение и понимание мира.
Если вы готовы к приключениям, открыты к новым знаниям и собираетесь каждую страницу перелистывать из состояния beginner's mind[1], приглашаю вас устроиться поудобнее и пристегнуть ремни. Следующая остановка – мир британского английского языка!
Часть первая
A different language is a different vision of life.
В моей семье существует легенда о том, что когда мне было пять лет я публично заявила о своем намерении выйти замуж за иностранного мужчину и переехать в Америку. Хочется отметить, что пять лет мне было в прошлом веке, а именно в 1982 году. Другими словами, никакого вам интернета, Инстаграма и Youtube, чтобы заразиться подобной идеей. Откуда она у меня взялась одному только Богу известно. А как она воплотилась в жизнь? Ещё интереснее.
Я замужем за англичанином – блондином с голубыми глазами и рыжеватой щетиной на скулах (знаменитых красивых английских cheekbones). Мы живем в Англии, в частном доме с курами и огородом, на котором растут морковка, свекла, стручковая фасоль и много другого органического добра для тела и души.
Получается, идеи наши воплощаются в жизнь, только форму они принимают иной раз не ту, что ожидаешь. Как семечки трав. Я посадила прошлой весной петрушку и кориандр, а рядом с ними откуда-то взялся и вырос подсолнух. Одним словом, мои отношения с английским языком зародились в моем раннем детстве, примерно в том время, когда мне исполнилось пять лет. Вряд ли я тогда осознавала его существование (я не знала, что в Америке нужно будет говорить на английском языке), но именно так колокольчик моей судьбы впервые тонко прозвенел.
По-настоящему я прикоснулась к английскому языку в школе, перепрыгнув с третьего класса в пятый. Я со своей семьей жила в Баде – крошечной забайкальской деревушке, со всех сторон окруженной сопками. И если посмотреть на нее с высоты птичьего полета, то можно увидеть военную базу и взлетную полосу, на которой мой папа не раз приземлялся на изящном Су-24, пока мы с сестрой смотрели по телевизору диснеевские мультики про Винни-Пуха, Чип и Дейла, Скруджа Макдака и Черного плаща, а мама пекла ароматные пирожки с яйцом, рисом и сосисками.
Наша бадинская «англичанка» Надежда Егоровна (наверное, у всех учителей английского языка в те времена было прозвище «англичанка» и у меня в том числе) оказалась приятной женщиной с не менее приятным сыном, с которым у меня даже случился кратковременный школьный роман. Я с трудом вспоминаю детали о Надежде
1
Для того, чтобы получить максимум пользы от этой книги, предлагаю вам принять позицию ученика или