Уильям Шекспир. Сборник. Уильям Шекспир

Читать онлайн книгу.

Уильям Шекспир. Сборник - Уильям Шекспир


Скачать книгу
ты? Монтекки?

Ромео

      Не Ромео

      И не Монтекки, если отвращенье

      Ты чувствуешь к обоим именам.

Джульетта

      Как ты сюда пробрался и зачем?

      Как перелезть ты мог чрез стену сада

      Высокую и гладкую? И смерть

      Тебе, когда кто из моих родных

      Тебя найдет здесь.

Ромео

      Через эту стену

      Перелетел я на крылах любви.

      Оградою из камня невозможно

      Сдержать любовь, – она на все готова, –

      Твои родные – не помеха мне.

Джульетта

      Они тебя убьют, когда увидят.

Ромео

      Твои глаза опасней для меня,

      Чем двадцать их мечей; взгляни лишь с лаской –

      И злоба их мне будет нипочем.

Джульетта

      Я ни за что б на свете не желала,

      Чтобы они увидели тебя.

Ромео

      От взоров их я скрыт покровом ночи.

      Но пусть они меня застанут здесь,

      Лишь бы меня любила ты; пусть лучше

      Жизнь кончится моя от злобы их,

      Чем без твоей любви она продлится.

Джульетта

      Кто показал тебе сюда дорогу?

Ромео

      Моя любовь: она меня вела

      И подала совет мне; я за это

      Снабдил ее глазами. Я – не кормчий,

      Но если бы ты от меня была

      Так далеко, как самый дальний берег

      Неведомых морей, то за таким

      Сокровищем я б смело в путь пустился.

Джульетта

      Мое лицо покрыто маской ночи,

      Иначе б ты увидел – как оно

      Зарделось от стыда за те слова

      Признания, что ты сейчас подслушал.

      Желала б я приличье соблюсти,

      Желала бы, желала бы отречься

      От слов своих, – но прочь такая ложь!

      Ты любишь ли меня? Вперед я знаю,

      Что скажешь «да», и слова твоего

      Довольно мне. Когда б ты в том поклялся,

      То, все равно, ты мог бы обмануть, –

      Ведь, говорят, над клятвами влюбленных

      Смеется Зевс. О, милый мой Ромео,

      Когда меня ты любишь, это мне

      Ты искренно скажи; когда ж находишь,

      Что слишком я поспешно отдаюсь,

      То я приму сердитый вид, нахмурюсь

      И на твои мольбы отвечу «нет».

      Да, признаюсь, я слишком безрассудна,

      И ветреной меня ты можешь звать.

      Но ты мне верь, прекрасный мой Монтекки,

      Что окажуся я вернее тех,

      Которые искуснее умеют

      Казаться неприступными; и я

      Сама была бы менее доступна,

      Когда б меня ты не застал врасплох

      И истинной любви моей признанья

      Не услыхал. Итак, прости меня

      И не считай сговорчивости этой

      За ветреность в любви: мою любовь

      Лишь ночи тьма нежданно так открыла.

Ромео

      Клянусь луной, что точно серебром

      Осыпала верхи деревьев этих…

Джульетта

      Нет, не клянись изменчивой луной,

      Меняющей свой образ каждый месяц,

      Чтобы


Скачать книгу