Банда профессора Перри Хименса. А. И. Вороной

Читать онлайн книгу.

Банда профессора Перри Хименса - А. И. Вороной


Скачать книгу
да глаз. Вон и в ту командировку, жаль, что она не полетела вместе с ним, ничего бы такого не случилось. А то надо же, и куда он только там глядел, чуть в самый глаз веткой не попал. Это ж надо как бегать по этой самой, по мескитовой рощице… Теперь же ее больше волновала не другая какая-нибудь роща, а то, что в этой компании будет и та соблазнительница, та самая Джун. И хотя Дик сколько не объяснял бабке, что Джун с ними не будет, та не поверила. И сейчас все еще, подтаскивая к автобусу корзину, посматривала во все стороны, пытаясь отыскать ее. И когда Тони втащил корзину, она забралась в автобус и там выискивала Джун. Но там ничего подозрительного, окромя рыжей девицы, с которой обнимался в своей кабине и целовался Майкл, не обнаружила. Но и это ей показалось не совсем подходящим занятием на улице Нью-Йорка, и она закашлялась, да так, будто у нее чахотка последней стадии.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Ч. Норман. Битва за Великобританию. Лондон, Изд. «Клейтон», 1947 год.

      2

      Тек – тысячелетие (прим. авт.)

      3

      Модус вивенди – временное соглашение об урегулировании спорных вопросов (лат.)

      4

      «Умконто ве сизве» – «Копье нации» (прим. авт.)

      5

      АНБ – Агенство национальной безопасности (прим. авт.)

      6

      «Фридом» – иллюстрированный еженедельник, основанный еще русским князем П. Кропоткиным, революционером и теоретиком анархизма, издается в Лондоне.

      7

      «Хамчик» – миниатюрное подслушивающее устройство, его окраска изменяется, как у хамелеона (прим. авт.)

      8

      Тортильи – лепешки (мекс.)

      9

      Чиле – перец (мекс.)

      10

      Харабе тапатио – популярный танец (мекс.)

      11

      Песте – зараза (итал.)

      12

      Бастарди – ублюдки (итал.)

      13

      Анимали акорна – скот рогатый (итал.)

/9j/4QAYRXhpZgAASUkqAAgAAAAAAAAAAAAAAP/sABFEdWNreQABAAQAAAAeAAD/4QNtaHR0cDovL25zLmFkb2JlLmNvbS94YXAvMS4wLwA8P3hwYWNrZXQgYmVnaW49Iu+7vyIgaWQ9Ilc1TTBNcENlaGlIenJlU3pOVGN6a2M5ZCI/PiA8eDp4bXBtZXRhIHhtbG5zOng9ImFkb2JlOm5zOm1ldGEvIiB4OnhtcHRrPSJBZG9iZSBYTVAgQ29yZSA1LjAtYzA2MCA2MS4xMzQ3NzcsIDIwMTAvMDIvMTItMTc6MzI6MDAgICAgICAgICI+IDxyZGY6UkRGIHhtbG5zOnJkZj0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMTk5OS8wMi8yMi1yZGYtc3ludGF4LW5zIyI+IDxyZGY6RGVzY3JpcHRpb24gcmRmOmFib3V0PSIiIHhtbG5zOnhtcE1NPSJodHRwOi8vbnMuYWRvYmUuY29tL3hhcC8xLjAvbW0vIiB4bWxuczpzdFJlZj0iaHR0cDovL25zLmFkb2JlLmNvbS94YXAvMS4wL3NUeXBlL1Jlc291cmNlUmVmIyIgeG1sbnM6eG1wPSJodHRwOi8vbnMuYWRvYmUuY29tL3hhcC8xLjAvIiB4bXBNTTpPcmlnaW5hbERvY3VtZW50SUQ9InhtcC5kaWQ6MDQwNkRGREIzMzgyRTUxMUJENzVCRDE4MUUxRTZEOUUiIHhtcE1NOkRvY3VtZW50SUQ9InhtcC5kaWQ6OEMxOTQzQTM4NDg0MTFFNUJERjRENjNFN0QwQjBFQ0QiIHhtcE1NOkluc3RhbmNlSUQ9InhtcC5paWQ6OEMxOTQzQTI4NDg0MTFFNUJERjRENjNFN0QwQjBFQ0QiIHhtcDpDcmVhdG9yVG9vbD0iQWRvYmUgUGhvdG9zaG9wIENTNSBXaW5kb3dzIj4gPHhtcE1NOkRlcml2ZWRGcm9tIHN0UmVmOmluc3RhbmNlSUQ9InhtcC5paWQ6MDQwNkRGREIzMzgyRTUxMUJENzVCRDE4MUUxRTZEOUUiIHN0UmVmOmRvY3VtZW50SUQ9InhtcC5kaWQ6MDQwNkRGREIzMzgyRTUxMUJENzVCRDE4MUUxRTZEOUUiLz4gPC9yZGY6RGVzY3JpcHRpb24+IDwvcmRmOlJERj4gPC94OnhtcG1ldGE+IDw/eHBhY2tldCBlbmQ9InIiPz7/7gAOQWRvYmUAZMAAAAAB/9sAhAAQCwsLDAsQDAwQFw8NDxcbFBAQFBsfFxcXFxcfHhcaGhoaFx4eIyUnJSMeLy8zMy8vQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAAREPDxETERUSEhUUERQRFBoUFhYUGiYaGhwaGiYwIx4eHh4jMCsuJycnLis1NTAwNTVAQD9AQEBAQEBAQEBAQED/wA
Скачать книгу