Вадстенский диарий. Хроника монахов-биргиттинцев. Сборник

Читать онлайн книгу.

Вадстенский диарий. Хроника монахов-биргиттинцев - Сборник


Скачать книгу
дел на пользу монастыря; в числе прочих благодеяний она принесла в дар монастырю поместье Хагабюхёга.

      75. Также, за два дня до праздника блаженного аббата Бенедикта, в Вадстенском монастыре был похоронен господин Стефан Ульссон, рыцарь. Он умер в Вестеросе, и оттуда был доставлен в монастырь.

      76. Также, в день апостолов Филиппа и Иакова от епископа Торстена Скарского получили посвящение сестра Хелена Андерсдоттер и брат Петрус Йоханнис, схоластик из Эребру, а также брат Лукас Якоби из Испании; этот последний тогда являлся мирянином, но впоследствии отправился в Рим вместе с господином Магнусом и господином Эриком Бусой по различным делам Вадстенского монастыря; в Риме он был рукоположен во пресвитеры и стал одним из диаконов[123].

      77. Далее, в воскресенье на Троицу, что приходилось на следующий день после праздника девы Петрониллы и на июньские календы, достопочтенный отец и господин, Канутус Боэции[124], был в Вадстене рукоположен в епископы Линчёпингские преподобными отцами и господами – Хенриком, архиепископом Уппсальским, Бено Вестеросским и Хеммингом Векшенским. И в тот же день те же епископы, в присутствии также Торстана, епископа Скарского, торжественно перенесли и выставили на обозрение останки всего тела святой Биргитты, нашей достославной матери; этот обряд в просторечии именуется skrinleggning[125]. При этом присутствовали каноники, пробсты и другие священнослужители, а также рыцари, свены[126], знатные дамы и господа, старцы, девицы, юноши и столь великое множество клириков и мирян разного звания изо всех краев, особенно из этих трех королевств[127], сколько никогда не собиралось вместе в наших краях. И никогда жители нашей страны не видели процессии величественнее и торжественнее, чем та, что имела место тогда. И четыре епископа во время этого торжества пронесли скринию Святой Биргитты с мощами в церковь и поместили на главный алтарь в хорах братьев, благословляя и славя Бога во святых Его. Ему же хвала и честь вовеки! Аминь.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Birgitta, den heliga. Revelaciones extrauagantes I Utg. L. Hollman. Uppsala, 1956. S. 216.

      2

      Sancta Birgitta. Revelaciones. Lib. // Ed. C.-G. Undhagen. Uppsala, 1978. P. 245–246, 257–259; Heliga Birgitta. Uppenbarelser I Utg. G. E. Klemming. Stockholm, 1857–1858. Bd. l.S. 7–8, 19–20.

      3

      Uppenbarelser. Bd. III. S. 9-15, 26–28.

      4

      Regula Salvatoris. P. 177–178.

      5

      Birgitta, den heliga. Opera minora. Regula Salvatoris / Utg. S. Eklund. Lund, 1975. P. 100.

      6

      Sancta Birgitta. Revelationes. Lib. 1 / Ed. C.-G. Undhagen. Uppsala, 1978. P. 245–246, 257–259; Heliga Birgitta. Uppenbarelser / Utg. G. E. Klemming. Stockholm, 1857–1858. Bd. 1. S. 7–8, 19–20.

Скачать книгу


<p>123</p>

Лукас Якоби происходил из Испании. 1 мая 1393 г. был посвящен в братья-миряне Вадстенского монастыря; в дальнейшем стал видным деятелем биргиттинского ордена. Долгое время пребывал в Италии; основатель биргиттинской обители Парадизо во Флоренции и первый генерал-конфессор этой обители. Вместе с Торирусом Андреэ представлял биргиттинский орден на соборе в Констанце 1416 г. См. далее записи 82, 399, 405.

<p>124</p>

Канутус Боэции (Кнут Буссон) – линчёпингский епископ (1393–1436). Происходил из аристократического рода Натт-о-Даг. Подробно о нем в кн.: Schtick Н. Ecclesia Lincopensis. S. 93-109.

<p>125</p>

Перенесение (мощей) в раку (среднешвед.). Мы видим пример употребления среднешведского термина в качестве глоссирующего (поясняющего) дополнения к латинскому тексту. См. также записи 103, 312, 351, 728, 731, 753. Относительно такого применения среднешведских терминов в латинском тексте Вадстенского диария см. предисловие К. Гейрота: VD. S. 28; относительно аналогичных конструкций (смесь разных языков по типу А по классификации американского лингвиста С. Вензела) в шведских средневековых проповедях см: Andersson R. Sprakvaxling och sprakval i senmedeltida religiosa handskrifter II Nya studier i outgivna fornsvenska handskrifter. Uppsala, 2021. S. 63–64; Cp.: Wenzel S. Macaronic sermons: Bilingualism and preaching in late medieval England. Ann Arbor, 1994. P. 16–21. Иной тип использования среднешведского языка в Вадстенском диарии мы видим в записях 1179, 1190 и 1197: там присутствует макаронический текст (смесь языков по типу В по Вензелу). См. настоящее издание, примечание к записи 1079.

<p>126</p>

Свен – младший рыцарь, член привилегированного сословия, не получивший посвящения в рыцари.

<p>127</p>

Лат. «istorum precipue trium regnorum». А. В. Лундберг дает дословный перевод: «framst i dessa tre riken» («особенно из этих трех королевств»). К. Гейрот отходит от буквы подлинника: «i synnerhet fran vara tre riken» («в особенности из наших трех королевств»). См. Vadstena klosters minnesbok (далее – VKM). S. 20; VD. S. 59. В настоящей публикации отдано предпочтение буквальному переводу, поскольку в позднесредневековой Скандинавии выражение «эти три королевства» являлось часто употребляемой формулой, указывающей на историческую и культурную близость Швеции, Дании и Норвегии.