The Mighty Dead: Why Homer Matters. Adam Nicolson

Читать онлайн книгу.

The Mighty Dead: Why Homer Matters - Adam  Nicolson


Скачать книгу
lord and master would have occupied the megaron, and there the heroic songs would have been sung. There is no grandeur. It is a rough, overt power structure. The plain below the acropolis may be covered in olives and mastic bushes, and its harbour is there so that these people can reach out to lands beyond those horizons, but this miniature city is up here for protection. Emporio is both closed and open, a place to withdraw into and one to venture out from. It is a place belonging to robber-traders, at least half-piratical, needing to rely on imported grain for its sustenance, perhaps from Egypt, perhaps from the Black Sea, and to export its wine and oil and gum for its currency, but inseparable from violence. Here it is possible to feel that Homer is the product of an essentially marginal world, away from the great civilisations, the lords of Emporio fascinated by the great but not able to count themselves among them.

      If Homer was an ancient inheritance in the eighth century BC, as I believe it was, already a thousand years old, this is the sort of place in which that memory would have been treasured and nurtured, where the Keatsian sense of enlargement and the surge of greatness would have been experienced by the young men hearing the stories, no doubt inspiring their own visions of love and violence. Just as much as Athens or Alexandria, places like this would have been links in the chain.

      Only the phlomis and the thorns grow on the eastern shore of Chios; the only colours are the sand-washed blue of the sea and the rust stains in the limestone of the cliffs. Here and there the cushion tufts of a low thistle show purple in its nest of thorns. On a stony path just above the sea, with a swell breaking on the shore, I found a young kid, perhaps born that spring and now laid out on a rock, dead and as dry as a parchment. It had been preserved by the drought. Its leather collar and bell was still around its neck, its yellow plastic ear-tags pinned into its ears, its hooves tucked up under its chest, where its ribs like flat, blanched pencils just protruded from the coat. The teeth were made prominent by the shrinking of the lips, but otherwise it was almost perfect, as if in the drought one day it had simply lain down and died. Touchingly, its head was turned as if it were trying to lick its own flank. The eyes were gone, and you could look through their sockets into the skull. It was the Homeric world: brutal, perfect, without euphemism, but somehow enshrining a longing for something better, softer, more forgiving.

      The Homeric poems, or at least versions of them, were written down somewhere very like this, perhaps in about 725 BC, or maybe as much as a century later. Precision is almost certainly irrelevant; there can be no ruler-drawn horizon at which the written Homer begins.

      If Homer is from this moment, then the poems are the product of a culture emerging from a dark age, looking to a future but also looking back to a past, filled with nostalgia for the years of integrity, simplicity, nobility and straightforwardness. The Iliad is soaked in retrospect. The Odyssey the twin and pair of it, filled with heroic adventurism and the sense of possibility, as if it were an American poem and the Iliad its European counterpart.

      There is no doubt that the poet of the Odyssey knew the Iliad. The Odyssey, with extraordinary care, is shaped around the pre-existence of the Iliad. It fills in details that are absent from the earlier poem – the Trojan Horse, the death of Achilles – but never mentions anything that is described there. That discretion and mutuality is present on a deeper level too. So, where the Iliad is a poem about fate and the demands that fate puts on individual lives, the inescapability of death and of the past, of each of us being locked inside a set of destinies, the Odyssey, for all its need to return home, consistently toys with the offer of a new place and a new life, a chance to revise what you have been given, for the individual – or at least the great individual – to stand out against fate.

      The two poems talk across that divide. The Iliad is rooted in the pain of Troy the singular place and the sense of entrapment that brings to everyone involved. The Odyssey is constantly free and constantly inventive. That difference is reflected in the two heroes. Achilles is fixed into rage, into need to fulfil his fate, fixed into having to avenge the death of his friend Patroclus. Odysseus is always slipping out, the man who has been everywhere, seen everything, done everything, but also thought of everything, invented everything and changed everything.

      These are the two possibilities for human life. You can either do what your integrity tells you to do, or niftily find your way around the obstacles life throws in your path. That is the great question the poems pose. Which will you be? Achilles or Odysseus, the monument of obstinacy and pride or the slippery trickster in whom nothing is certain and from whom nothing can be trusted? The singular hero or the ingenious man?

      The Iliad embraces an earlier, rawer, more heroic and more tragic past. The Odyssey looks forward, takes modern dealing and adventuring and casts a magic spell over it so that it becomes a strange and idealised version of the trading and colonising life. The Iliad is a picture of what we think we once were and maybe long to be; and the Odyssey a version of what we are and what we might yet be. There is no need to put a date on those perspectives: their prospect and retrospect are everlasting dimensions of the human condition. In any age, the present is no more than the saddle of level ground at the pass, an instant of revelation in front of you and abandonment behind. Like all great art, Homer is essentially transitional, emergent, hung between what is lost and what does not yet exist.

      In a way that remains permanently and inevitably uncertain, the Phoenician alphabet arrived in the Greek world, probably in the ninth century BC, from the trading ports of the Near East. Powerful currents were running between the Near East and the Aegean. Craftsmen, foods, spices, herbs, precious metals, ways of working that metal, myths, metaphysical ideas, poetry, stories – all were flooding in from the east, and the alphabet came with them. Unlike the earlier complex scripts, the simple Phoenician alphabet wasn’t confined to high-class scribes, and the Greeks soon adapted it to their own use, adapting Phoenician letters for vowels and for ‘ph-’, ‘ch-’ and ‘ps-’, which do not occur in Phoenician. Like the songs of Homer themselves, the Greek scripts they developed varied from place to place, but of all the scraps and fragments of early Greek text that have survived from the eighth century none is more suddenly illuminating than a small reconstructed object from the island of Ischia, at the far, western end of the Greek-speaking world, guarding the northern entrance to the bay of Naples.

      Ischia now is a dream of wellbeing, a sharply dressed salad of an island, rising to a high volcanic peak in Mount Epomeo, rimmed in lidos and those in search of rheumatic cures, but with a lush greenness which must have seemed to any Aegean sailor like an oasis of welcome. It is a version of Calypso’s island, balmy, seductive, inviting, somehow suspended from mundane realities. The sun comes up over the shoulder of Vesuvius on the mainland and lights the lemon trees and the figs. Mounds of bougainvillea and ipomoea clump and tumble down the hillsides. A milky haze hangs all morning over an almost motionless sea. Bees hum in the rosemary flowers and crickets tick over in the grass.

      Ischia offered the early Iron Age Greeks more than exquisite comfort. When the first settlers came here in about 770 BC from the Aegean island of Euboea, they set up the earliest, most northern and most distant of all Greek colonies in Italy. They chose it because the northern tip of the island provides the perfect recipe for a defensible trading post: a high, sheer-walled acropolis, Monte Vico, with sheltered bays on each side, one protected from all except northerlies, the other open only to the east. Between the two a shallow saddle is rich in deep volcanic soils where a few vine and fruit trees still grow among the pine-umbrellaed villas and the swimming pools. Here, beginning in the early 1950s, the archaeologist Giorgio Buchner excavated about five hundred eighth- and seventh-century BC graves which reveal the lives of people for whom the Homeric poems were an everyday reality.

      This little Greek stone town was called Pithekoussai, Ape-island, perhaps from the monkeys they found here on arrival, or more interestingly as a name suitable for people who were seen from the mainland as vulgar and adventurous traders, laden with cash, irreverent and with uncertain morals, enriching themselves on the edge of the known world (pithekizo meant ‘to monkey about’). It was an astonishing and wonderful melting pot, four thousand people living here by 700 BC, nothing half-hearted about it, nor apparently militaristic. People from mainland Italy, speaking a kind of Italic, were living here, with Phoenicians from Tyre and Sidon, Byblos and Carthage, Aramaeans from modern Syria and Greeks.


Скачать книгу