Шелортис. Книга первая. Часть вторая. Константин Хант
Читать онлайн книгу.сутках. В этот самый момент, он уже подготовил парус и аккуратным боковым рейдом заходил на стоянку в бухту.
Причал Ривийеро оказался пустым. И дело было отнюдь не в позднем времени суток. Пристань этого прибрежного городка в последние дни редко принимала гостей. Что уж говорить, если за последнюю неделю в бухту заходили всего два раза и в обоих случаях, это был гафельный шлюп Данкена Бритса – «Эверелл».
Закончи все бюрократические действа, владелец корабля с гордостью пригласил своих пассажиров ступить на сушу. Удачливого капитана любила волна, отчего он без лишнего труда доставил в порт Ривийеро и свой корабль и ценных гостей на его борту.
В очередной раз команда «Эверелла» быстро петляла среди улочек. В скором времени, они уже приближались к дому, а вернее к целой обсерватории, поселившегося здесь профессора естественных наук Харвуда Фоджа. Огромный телескоп, величественно вырывавшийся меж створок раздвижной крыши, слегка шевелился. Профессор работал.
В этот раз уже никто не церемонился с входной калиткой. Все трое гостей уверенно прошли во внутренний дворик и, поднявшись на второй этаж, остановились перед дверью. Сделав решительный шаг перед своими спутницами, Данкен Бритс громко постучал в дверь.
В ту же самую секунду, ставни с обратной стороны задребезжали и замочная скважина зашелестела. Казалось, словно профессор стоял у двери всё это время, только и ожидая долгожданного стука. Двери открылась, но на пороге никого не было.
Данкен опасливо обернулся на своих спутниц, которые также насторожились. Коридор как обычно был залит ярким светом, берущим своё начало от масляных ламп, рядами выставленных у рассеивателей.
В следующую секунду в шаге от Данкена, словно из воздуха, материализовался пожилой молло. Облачённый в пошитый миловидными заплатками халат, профессор убрал тёмной синий «аорат» в карман. Улыбнувшись гостям, Харвуд Фодж учтиво пригласил всех войти внутрь.
Не прошло и десяти минут, как гостеприимный домовладелец уже усадил путешественников на их прежние места вокруг кофейного столика. Удалившись на кухню, Харвуд быстро вернулся, сжимая в руках поднос с чаем и сладкими булочками. Шумно шаркая потёртыми тапочками, Фодж быстро добрался до своего места и разлив всем чай по чашкам, приготовился слушать истории из недавних странствий.
– Я очень рад видеть вас в хорошем здравии, леди Эми! – нарушил тишину Фодж.
Профессор с лёгким прищуром посмотрел на девушку. Теперь-то он абсолютно точно был уверен в том, что перед ним та самая истинная принцесса Срединного Королевства, которой суждено занять законное место на троне. Харвуд также понимал, что не только он в этом уверен, и дело даже не в потоке энергии, что он видел несколько дней назад из окна своей обсерватории.
В последний раз, когда Фодж видел Эми, перед ним стояла испуганная миниатюрная девушка. Казалось, словно маленький ребёнок потерялся в большом и суровом мире, который вот-вот намеревался поглотить её полностью. Сейчас же, в доме профессора