Пленник ее сердца. Тесса Дэр
Читать онлайн книгу.комментариев не последовало, и они продолжили путь. Грифф притворился, что дремлет, пока мать долго и подробно рассказывала мисс Симмз об истории семейства Халфорд: многочисленных героях, законодателях, исследователях, ученых – обо всех, начиная с полулегендарных крестоносцев и заканчивая покойным отцом Гриффина, выдающимся дипломатом.
Как раз в тот момент, когда герцогиня перешла наконец к описанию личности последнего из Халфордов, снискавшего, в отличие от предков сомнительную славу, пришла пора поменять лошадей, а заодно и поужинать.
Грифф мысленно возблагодарил судьбу.
– Перед вами, – проинформировала свою новоявленную подопечную герцогиня, – один из лучших постоялых дворов в Англии. Они по праву гордятся безупречным сервисом.
Войдя в обеденный зал, мисс Симмз разочарованно присвистнула.
– На мой вкус, у нас в «Быке и цветке» не хуже. И обслуга приветливее.
– Герцогиня не станет искать место, где ее радушно примут, – наставительно произнесла ее патронесса. – Герцогиню с радостью принимают везде и в любое время. Для герцогини главное, чтобы туда, где она принимает пищу, не допускались посторонние.
– Неужели? – Мисс Симмз решила уточнить это у застывшего в неподвижности, словно каменный истукан, лакея. – Это действительно так?
Лакей выдвинул для нее стул из-за стола, глядя прямо перед собой, то есть в стену, и Полина, с веселым удивлением наблюдая за ним, решила помахать рукой у него перед носом.
– Привет! У тебя все дома?
Лакей никак не отреагировал, чем-то напомнив Полине деревянного щелкунчика. И, оставив попытки пробудить в нем человека, она села за стол.
Грифф тоже сел, взглядом подозвал лакея и принялся заказывать ужин из многочисленных блюд. Аппетит у него разыгрался не на шутку.
– Вот, блин дырявый, – со вздохом сказала мисс Симмз, водрузив локти на стол. – У меня от голода кишки сводит.
Герцогиня раздраженно постучала пальцем по столу.
– Что сейчас не так? – с досадой поинтересовалась подопечная.
– Для начала уберите локти со стола.
Полина повиновалась, опустив локти никак не больше чем на дюйм.
– Во-вторых, следите за словами. Леди никогда не упоминает о своем физическом состоянии в присутствии мужчины. И немедленно вычеркните это слово из своего вокабулярия.
– Какое слово?
– Вы знаете, о каком слове я говорю.
– Хм. – Изображая глубокую задумчивость, Полина уставилась в потолок. – Это «кишки»? Или «сводит»?
– Ни то, ни другое.
– Ну, вы меня совсем запутали. Мне ничего больше на ум не приходит. Я простая деревенская девушка. У меня голова кругом идет от всей этой чертовщины. Откуда мне знать, какое слово я не должна произносить, если ваша светлость не изволит меня просветить?
Пауза затягивалась. И Грифф, и Полина с затаенным злорадством ждали, пойдет ли герцогиня на провокацию. Трудно представить, что эта дама снизойдет до того, чтобы вслух произнести такое грубое и просторечное