Японские народные сказки. Народное творчество (Фольклор)

Читать онлайн книгу.

Японские народные сказки - Народное творчество (Фольклор)


Скачать книгу
ответил кормчий.

      Урасима, сам не зная как, пересел на чужой корабль. А тот вдруг погрузился в глубины моря и поплыл к дворцу Дракона. Дворец этот был великолепен – на земле не увидишь такой красоты!

      Ото-химэ-сама, прекрасная дочь Повелителя морей приветливо встретила молодого рыбака, спросила, не голоден ли он. В честь Урасима устроили роскошный пир.

      Во дворце Дракона было множество красавиц. Облачили они гостя в богатые одежды, просят погостить хоть несколько дней.

      И так ему понравилось в подводном дворце, что три года пролетели, как один день.

      Но наконец стосковался он по родному дому. Стал прощаться с прекрасной Ото-химэ, а она подарила ему яшмовый ларец[10] с тремя ящичками:

      – Если не будешь знать, как избыть беду, открой ларец.

      Посадили Урасима на корабль. Выплыл этот корабль на белый свет и причалил к берегу возле родных гор.

      Вернулся Урасима в свою деревню. Но почему все кругом изменилось? Нет знакомых примет. Даже окрестные горы выглядят совсем по-иному, а холмы облысели, деревья на них засохли.

      Пошел он домой, раздумывая по дороге: «Всего три года прогостил я во дворце Дракона! Что же случилось здесь за это время?»

      Видит: старик в хижине, крытой соломой, мастерит поделки из соломы. Вошел Урасима к нему в дом, вежливо поздоровался и стал расспрашивать, что о нем самом, Урасима, слышно в родных местах:

      – Знавал ли ты рыбака по имени Урасима, дедушка?

      – Когда еще жил на свете мой дед, в ту пору рассказывали, будто в стародавние времена молодой рыбак Урасима-Таро попал во дворец Дракона – Повелителя морей и живет там. Долго ждали его, да он не вернулся…

      – Что же сталось с его старухой-матерью? – встревожился Урасима.

      – А ее давным-давно на свете нет. Ведь сколько времени с тех пор утекло!

      Пошел Урасима посмотреть на развалины родного дома. Немного же от него осталось: только каменная чаша для мытья рук да каменные плиты во дворе.

      Призадумался Урасима: как же ему теперь быть? Вспомнил он о подарке Ото-химэ. Снял крышку с ларца и вынул первый ящичек. Смотрит – в нем журавлиные перья. Открыл второй ящичек – и вылетело оттуда облачко белого дыма. Окутало это облачко Урасима, и в единый миг превратился он в древнего старца. Открыл Урасима третий ящичек, а там зеркальце. Погляделся он в зеркальце и увидел морщинистое лицо и белые волосы.

      «Что за чудеса?!» – изумился Урасима. А журавлиные перья вдруг прилипли к его спине. Взлетел он на воздух и стал кружить над материнской могилой.

      А Ото-химэ превратилась в черепаху и вылезла на берег, чтобы встретиться с Урасима.

      Говорят, тогда и появился танец журавля и черепахи[11].

      2. Два брата

      Говорят, что морской бог Нира назначает людям срок жизни и наделяет рангом.

      В старину жили два брата. Младший был искусный охотник, а старший – искусный рыболов.

      Пойдет младший на охоту – принесет много дичи. Пойдет старший ловить рыбу – столько наловит, сколько может унести.

      Однажды


Скачать книгу

<p>10</p>

Яшма – драгоценный камень; на Дальнем Востоке почитался как символ жизни, жизненной энергии и процветания. Представления о яшмовом ларце связаны с представлениями о закрытом предмете, в котором заключены жизнь и смерть.

<p>11</p>

Журавль и черепаха в культуре Дальнего Востока издавна считались символами процветания, долголетия и семейного счастья. В Японии они часто изображались на предметах, связанных со свадебным ритуалом, на детских вещах, имеющих благопожелательную символику. Танец журавля и черепахи – непременный компонент многих ритуальных действ и обрядов календарного и жизненного цикла, бытующих в Японии и в наши дни. Исполнение танца, как правило, имело благоприятную символику, связанную с долголетием, благополучием и счастьем.