Воровской жаргон. Таёжный Волк

Читать онлайн книгу.

Воровской жаргон - Таёжный Волк


Скачать книгу
от русского бремя и от англо-немецкого man, mann – человек)

      берома – бар, кабак. (От итальянского bere – 1. пить. 2. пить, выпивать. 3. питьё. 4. напиток, и от норвежского rom – 1. помещение, комната. 2. место, пространство)

      берта – 1. голова. 2. берет; фуражка; картуз. (От международного берет)

      бесине, безине – бессмысленно, без смысла. (От русского без и от немецкого sinn (3) – 1. чувство. 2. сознание. 3. смысл, значение. 4. нрав, характер)

      бетмен, бетман – любой представитель правоохранительных органов. (От английского bad – плохой, и от англо-немецкого man, mann – человек)

      бетон – человек, не знающий никаких правил (беспредельщик); насильник. (От английского bad – плохой)

      биена – 1. биение; стучание. 2. избиение, побои. (От русского биение)

      биран, бирань – срок лишения свободы на один год. (От турецкого bir – один)

      блама – 1. обвинение. 2. виновность. (От английского blame – 1. порицание; неодобрение, осуждение, упрёк. 2. вина, ответственность. 3. виновность. 4. вина; грех (уст.). 5. обвинение, возложение ответственности. 6. обвинять, порицать; винить, возлагать вину. 7. порицать; осуждать; критиковать)

      блан (ец), влан (ец) – 1. лицо, которое не живёт по воровским правилам и не связано с воровским миром. 2. (возможная, потенциальная) жертва вора, грабителя или разбойника. (От французского blanc – белый)

      бланский, вланский – не принадлежащий к воровскому миру; не касающийся воровской жизни (фраерский, лоховской). (От французского blanc – белый)

      блат, блата – 1. записка на арестантско-уголовном жаргоне. 2. какой-либо документ или бланк. (От немецкого blatt – лист)

      блатер, блатан – карточный шулер (катала). (От немецкого blatt – лист)

      блаты – игральные карты. (От немецкого blatt – лист)

      блица – вспышка; проблеск. (От немецкого blitz – молния)

      блова, блога, блода, блота – энергия (во всех значениях). (От готского blov – кровь, и от шведо-норвего-датского blod – кровь)

      борен – уголовник, который не живёт по воровским правилам и не принадлежит к воровской касте. (От армянского boreni – гиена)

      борса – мешок; чемодан; сумка; портфель. (От итальянского borsa – сумка; портфель; кошелёк)

      борсач – вор, который занимается похищением чужих вещей на вокзалах и в общественных транспортах. (От итальянского borsa – сумка; портфель; кошелёк)

      борт, борта, борте – 1. тюремная ограда. 2. наружная стена тюрьмы. 3. стена тюремной камеры. 4. тюремный коридор. (На борту, на борте – 1. на тюремной стене. 2. в тюремном коридоре. За бортом, за бортами – 1. вне тюремных стен, за тюремной стеной. 2. по ту сторону тюремной камеры, за камерной стеной). (От международного борт). (В блатном жаргоне существует слово борт в третьем значении)

      бортом, вортом – кругом, вокруг. (От норвежского bortom – 1. кругом, вокруг. 2. там, на другой стороне; по ту сторону)

      брава – удаль, отвага, храбрость, смелость. (От итальянского bravo – 1. отличный, прекрасный. 2. опытный, искусный, умелый. 3. хороший, честный, славный. 4. смелый, храбрый, отважный)

      браде, враде – вдруг, неожиданно. (От норвежского brad (уст.) – вдруг,


Скачать книгу