Саломея, или Приключения, почерпнутые из моря житейского. Александр Вельтман

Читать онлайн книгу.

Саломея, или Приключения, почерпнутые из моря житейского - Александр Вельтман


Скачать книгу
всех литературных вечерах бывает; не из последних: недаром все сочинители назвались к нему на вечер.

      – Когда ж это?

      – Сегодня.

      – Ей-богу? Это… я вам скажу!

      – А? Как ты думаешь, Григорий Иванович?

      – Да, любопытно взглянуть на сочинителей; я хоть и много читал, почти все сочинения; но читать все не то. Я читал вот и Полевого[34], Булгарина[35] читал, читал вот Кота бурмосеку[36], как бишь его? Сейчас припомню… а вот не знаю, кто переводит Поль-де-Кока[37]… Это штука! Возьмешь книгу – не оставишь.

      – Так если, господа, хотите видеть сочинителей – милости прошу, мы их вам покажем. Миша поехал уж покупать библиотеку.

      – Библиотеку для чтения[38]?

      – Э, нет, брат, нет, Григорий Иванович: ты возьмешь книгу, другой возьмет, третий – шкаф и пуст. А сыну нельзя без книг. А вот что я тебе скажу, уж извини; как соберутся, я тебя вперед и выставлю; ты заводи с ними разговор о книгах: ты в этом деле знаток, так и мне ловчее будет слово приставить.

      – Нет, Памфил Федосеевич, как-то конфузно заводить разговор.

      – Нет, сделай одолжение!

      – Нет, право, конфузно; пожалуйста, не заставляйте!

      – Нет, уж как хочешь!

      – Не знаю, отставной ли мундир надеть, или просто в партикулярном фраке?

      – Генералы, братец; я думаю, пристойнее в мундире; я сам надену мундир; с коронации не надевал, да нечего делать.

      – Так прощайте покуда, Памфил Федосеевич: мне надо купить еще темляк, да и шляпенка очень стара…

      – Ах ты, господи! – вскричал Памфил Федосеевич, – совсем из головы вышло!

      – Что такое?

      – Степанида Ильинишна уехала; а я и позабыл сказать ей, чтоб купила английской-то соломки!

      – Для чего вам английская солома?

      – К чаю, братец!

      – Как, к чаю?

      – Как, к чаю! ну, просто к чаю, вместо хлеба и сухарей.

      Лукьян Анисимович пожал плечами и посмотрел на Григория Ивановича с выражением: не сошел ли Памфил Федосеевич с ума?

      Григорий Иванович понял и покачал головою.

      – Уж лучше с мякиной, чем с соломой, Памфил Федосеевич, – сказал Лукьян Анисимович, ставя трубку на окно и взявшись за шапку.

      – И этого-то ты не понимаешь! Едал пирожное кудри?

      – Это знаю.

      – Ну, так царские кудри похожи на кудри; а это на солому.

      – А! стало быть, это пирожное?

      – Не пирожное, а просто из теста или из муки сделана солома, а ее едят с чаем.

      – Что не выдумают; а все англичане. Я и чай с маслом чухонским однажды попробовал – очень недурно. Так прощайте, Памфил Федосеевич.

      – Прощайте, Григорий Иванович.

      – До свидания.

      – До свидания, Лукьян Анисимович.

      Между тем как Памфил Федосеевич занялся рассматриванием своего мундира, сынок его приехал в книжный магазин и потребовал сочинения всех русских литераторов.

      – Вам,


Скачать книгу

<p>34</p>

Полевой Н. А. (1796–1846) – журналист и беллетрист, издатель прогрессивного журнала «Московский телеграф» (1825–1834), закрытого по распоряжению министерства полиции.

<p>35</p>

Булгарин Ф. В. (1789–1859) – редактор реакционной газеты «Северная пчела»; журналист и беллетрист, известен прямыми доносами в III Отделение на писателей прогрессивного лагеря. Имя его стало символом политической продажности, литературной полицейщины.

<p>36</p>

«Кот бурмосека» – повесть Ушакова В. П. (1789–1838), беллетриста 30-х годов.

<p>37</p>

Поль де Кок (1794–1871) – французский беллетрист, автор фривольных романов.

<p>38</p>

«Библиотека для чтения» – журнал «словесности, наук, художеств, промышленности, новостей и мод», издававшийся с 1834 по 1865 год в Петербурге.