Уроки поцелуев. Джейд Ли
Читать онлайн книгу.наблюдал за девушкой не более нескольких секунд, но сразу понял, что они навсегда останутся в его памяти. Он увидел ровно столько, сколько необходимо, чтобы дать волю фантазии, а уже в следующее мгновение таинственная незнакомка наконец спрыгнула в комнату спиной к нему, белый шелк платья зашелестел и скрыл ее ножки от любопытного взгляда.
– Будет лучше, если ты вынешь ветку из волос. Она портит все впечатление, – промурлыкал он.
Девушка охнула и повернулась к нему, глядя полными удивления глазами.
Возможно ли это? Неужели она действительно не ожидала, что в комнате кто-то есть? Джеффри не мог поверить в это. Для чего еще девушке лазать по деревьям, как не для того, чтобы добраться до него?
– Поздравляю – твой план удался. Можешь считать, что ты пробудила мое любопытство. – Чувство юмора помогло ему немного сгладить горечь в голосе.
Девушка нахмурила брови, размышляя.
– Спасибо, – рассеянно ответила она. – Люди говорят, что я довольно умная.
– Не могу не согласиться. Настолько умная, что теперь мне не терпится узнать больше.
Он наклонился и зажег ближайшую свечу.
– Нет!
Но было поздно. Пламя вспыхнуло, наполнив комнату мягким светом.
Она была красивой, старше, чем казалось на первый взгляд. В полумраке ее глаза напоминали глубокие синие озера, обрамленные невероятно длинными ресницами. Ее губы горели, как губы женщины, которую… только что поцеловали?
«Да, – подумал он, и почувствовал, как все его тело напряглось, – она целовалась с кем-то». И она определенно была старше, чем он подумал вначале, вероятно, ей было около двадцати одного года. Взглядом он скользнул ниже, на платье, сшитое по последней моде, отмечая ее маленькую высокую грудь и обворожительно узкую талию. Остальное было скрыто под юбкой, но Джеффри не составило труда возродить в памяти ее кремово-белое бедро и стройную щиколотку. Лишь заметив, как девушка нетерпеливо постукивает ножкой по полу, он наконец вырвался из плена воспоминаний.
– Прошу прощения, что напугал тебя, красавица, но мне не часто попадаются женщины, которые способны на такие поступки.
– В таком случае у вас, очевидно, нет сестер, – ответила она.
Джеффри не мог представить себе Софию, которая согласится залезть на лестницу, не говоря уже о дереве.
– Напротив, моя сестра – само благоразумие. Но мне больше по душе те, которые не боятся испортить прическу, – сказал он, жестом указывая на розовые и оранжевые листья, запутавшиеся в ее волосах.
Девушка попыталась привести себя в порядок. Не прекращая лукаво улыбаться, Джеффри встал с дивана и приблизился к ней.
– Позволь, я помогу тебе.
Он аккуратно выпутал из ее прически листья, окрашенные во все цвета осени, ощущая нежную шелковистость ее золотистых локонов. Затем, не в силах противостоять неожиданному порыву, он ловко вытащил две шпильки, удерживавшие часть ее волос.
– Ой, я такой неловкий, – с притворным смущением воскликнул