Стихотворения. Иван Тургенев
Читать онлайн книгу.я,
Что не служу тебе я ради хлеба…
И я молчу – о том, что я люблю…
Молчу о том, что страстно ненавижу –
Я похвалой толпы не удивлю,
Насмешками толпы я не обижу…
А толковать – мечтать с самим собой,
Беседовать с прекрасными друзьями…
С такой смешной – ребяческой мечтой
Расстался я, как с детскими слезами…
А потому… мне жить не суждено…
И я тяну с усмешкой торопливой
Холодной злости – злости молчаливой
Хоть горькое, но пьяное вино.
Цветок
Тебе случалось – в роще темной,
В траве весенней, молодой
Найти цветок простой и скромный?
(Ты был один – в стране чужой.)
Он ждал тебя – в траве росистой
Он одиноко расцветал…
И для тебя свой запах чистый,
Свой первый запах сберегал.
И ты срываешь стебель зыбкий.
В петлицу бережной рукой
Вдеваешь, с медленной улыбкой,
Цветок, погубленный тобой.
И вот, идешь дорогой пыльной;
Кругом – всё поле сожжено,
Струится с неба жар обильный,
А твой цветок завял давно.
Он вырастал в тени спокойной,
Питался утренним дождем
И был заеден пылью знойной,
Спален полуденным лучом.
Так что ж? напрасно сожаленье!
Знать, он был создан для того,
Чтобы побыть одно мгновенье
В соседстве сердца твоего.
Последняя сцена первой части «Фауста» Гёте
Фауст
(с связкой ключей и лампадой перед небольшой железной дверью)
Я чувствую тревожное волненье…
Всей скорбию земной душа моя полна;
Вот здесь она – в тюрьме… И что же? Заблужденье
Простосердечное – вот вся ее вина.
Ты мешкаешь? Ты медлишь к ней идти?
Иль увидать ее боишься ты?
Решайся же… ей смерть грозит… Скорей!
(Он схватывается за замо́к. В тюрьме раздается песенка,[2])
Фауст (отпирая)
Она не чувствует, что близок милый к ней,
И слышит шум соломы, звук цепей.
(Он входит.)
Маргарита (прячась на постели)
Они пришли… Смерть! смерть! О боже мой!
Фауст (тихо)
Тс! тише! Я пришел тебя спасти.
Маргарита (валяясь у ног его)
О, если ты не зверь, так сжалься надо мной!
Фауст
Тс! Криком сторожей разбудишь ты!
(Он берется за ее цепи.)
Маргарита (на коленях)
Кто дал тебе право, палач, приходить
Так рано за мною?
О, сжалься! дай мне сегодня пожить –
Возьми меня завтра поутру… с зарею…
(Она встает.)
Я так еще молода, молода –
И вот уже я умереть должна…
Была, говорят, не совсем я дурна –
Меня
2
Старинную немецкую песенку, которую Гёте вложил в уста Маргариты, я не решился перевести, потому что, по-моему, в переводе она теряет свой характер и является каким-то фантастически лирическим излиянием. Впрочем, перевод г-м Губером этой песни – довольно верен. Т. Л.