Медаль за убийство. Фрэнсис Броуди
Читать онлайн книгу.наступлением сумерек лагерь был развернут, палатки стояли аккуратными рядами. Солдаты выстроились в очередь за порцией пайка, состоявшего из консервированной говядины, жестких галет и горячего сладкого чая. В качестве приветствия вновь прибывшим разразилась гроза, хлеставшая по палаткам крупными каплями прохладного дождя.
Сержант обратил свое покрытое пылью лицо к африканским небесам и провел языком по губам, чтобы ощутить влагу дождевых капель.
В своей палатке капитан делал очередную запись в дневнике. Солдаты думают, что им предстоит просто забавное представление. Сквозь брезентовые стенки палатки до него доносились голоса солдат, которые первыми получили свой паек и теперь располагали свободным временем. Они распевали скабрезные песенки, громко обсуждали очередной бросок при игре в кости. Порыв ветра забросил сизый клуб дыма от лагерного костра сквозь вход палатки. Солдаты поддерживали огонь в костре сухими ветвями акации и эвкалипта.
Среди солдат разгорелся жаркий спор, как и всегда, по совершенно ничтожному случаю. Рядовой из Блэкберна возжелал поймать с помощью лассо страуса и таскать с собой в качестве талисмана. Его друг категорически возражал против этого. Он утверждал, что страус определенно является шпионом буров.
Сержант Лэмптон просунул голову сквозь вход палатки.
– Все в порядке, сэр?
– Угомоните их, – велел капитан. – И преподайте им урок.
Сержант колебался.
– Просто сделайте это. А потом проследите за тем, о чем я вас просил.
Глубоко вздохнув, сержант опустил за собой брезентовое полотнище палатки. Он утихомирил одного рядового хуком в челюсть, а его товарища – ударом по ребрам.
– Вы беспокоите капитана, – сообщил он им в качестве объяснения.
Наступила относительная тишина.
Худощавый молодой африканский парень, наивный и опасливый, приблизился к сержанту.
– Слово для сержанта Лэма, – сообщил он.
Сержант приблизился к парню, так, чтобы никто из солдат не услышал их разговора.
– Какое слово?
– Для капитана Уолфа, комната.
Сказав это, парень остался неподвижен, и сержант Лэмптон дал ему мелкую монету.
– Ступай.
– Благодарю, баас[23].
Сержант Люмптон снова заглянул в палатку капитана.
– Все в порядке, сэр.
Капитан кивнул и принялся натягивать китель мундира.
Сержант Лэмптон проводил взглядом капитана, направляющегося в сторону тропинки, которая должна была привести его в гостиницу, где в арендованном номере его ждала женщина из племени кафров. Всегда одно и то же, подумал он. Джин. Самая удобная палатка. Женщина. В таком вот порядке.
Телеги, в которые запряжены мулы, будут тащить сложенные конусовидные палатки, спальные принадлежности, большие орудия и кухонные котлы. У каждого из африканцев-погонщиков мулов было нечто вроде примитивной гармоники. Сержант Лэмптон ночью сквозь сон слышал их игру и пение. Проснувшись утром, он даже попробовал
23
Баас (африкаанс) – босс, хозяин, начальник (обращение к вышестоящему).