A Philosophical Dictionary, Volume 02. Voltaire

Читать онлайн книгу.

A Philosophical Dictionary, Volume 02 - Voltaire


Скачать книгу
men forever be deceived in the most indifferent as well as the most serious things? A pretended Aristeas would make us believe that he had the Old Testament translated into Greek for the use of Ptolemy Philadelphus – just as the Duke de Montausier had commentaries written on the best Latin authors for the dauphin, who made no use of them.

      According to this Aristeas, Ptolemy, burning with desire to be acquainted with the Jewish books, and to know those laws which the meanest Jew in Alexandria could have translated for fifty crowns, determined to send a solemn embassy to the high-priest of the Jews of Jerusalem; to deliver a hundred and twenty thousand Jewish slaves, whom his father, Ptolemy Soter, had made prisoners in Judæa, and in order to assist them in performing the journey agreeably, to give them about forty crowns each of our money – amounting in the whole to fourteen millions four hundred thousand of our livres, or about five hundred and seventy-six thousand pounds.

      Ptolemy did not content himself with this unheard-of liberality. He sent to the temple a large table of massive gold, enriched all over with precious stones, and had engraved upon it a chart of the Meander, a river of Phrygia, the course of which river was marked with rubies and emeralds. It is obvious how charming such a chart of the Meander must have been to the Jews. This table was loaded with two immense golden vases, still more richly worked. He also gave thirty other golden and an infinite number of silver vases. Never was a book so dearly paid for; the whole Vatican library might be had for a less amount.

      Eleazar, the pretended high-priest of Jerusalem, sent ambassadors in his turn, who presented only a letter written upon fine vellum in characters of gold. It was an act worthy of the Jews, to give a bit of parchment for about thirty millions of livres. Ptolemy was so much delighted with Eleazar's style that he shed tears of joy.

      The ambassador dined with the king and the chief priests of Egypt. When grace was to be said, the Egyptians yielded the honor to the Jews. With these ambassadors came seventy-two interpreters, six from each of the twelve tribes, who had all learned Greek perfectly at Jerusalem. It is really a pity that of these twelve tribes ten were entirely lost, and had disappeared from the face of the earth so many ages before; but Eleazar, the high-priest, found them again, on purpose to send translators to Ptolemy.

      The seventy-two interpreters were shut up in the island of Pharos. Each of them completed his translation in seventy-two days, and all the translations were found to be word for word alike. This is called the Septuagint or translation of the seventy, though it should have been called the translation of the seventy-two.

      As soon as the king had received these books he worshipped them – he was so good a Jew. Each interpreter received three talents of gold, and there were sent to the high-sacrificer – in return for his parchment – ten couches of silver, a crown of gold, censers and cups of gold, a vase of thirty talents of silver – that is, of the weight of about sixty thousand crowns – with ten purple robes, and a hundred pieces of the finest linen.

      Nearly all this fine story is faithfully repeated by the historian Josephus, who never exaggerates anything. St. Justin improves upon Josephus. He says that Ptolemy applied to King Herod, and not to the high-priest Eleazar. He makes Ptolemy send two ambassadors to Herod – which adds much to the marvellousness of the tale, for we know that Herod was not born until long after the reign of Ptolemy Philadelphus.

      It is needless to point out the profusion of anachronisms in these and all such romances, or the swarm of contradictions and enormous blunders into which the Jewish author falls in every sentence; yet this fable was regarded for ages as an incontestable truth; and, the better to exercise the credulity of the human mind, every writer who repeated it added or retrenched in his own way, so that, to believe it all, it was necessary to believe it in a hundred different ways. Some smile at these absurdities which whole nations have swallowed, while others sigh over the imposture. The infinite diversity of these falsehoods multiplies the followers of Democritus and Heraclitus.

      ARISTOTLE

      It is not to be believed that Alexander's preceptor, chosen by Philip, was wrong-headed and pedantic. Philip was assuredly a judge, being himself well informed, and the rival of Demosthenes in eloquence.

       Aristotle's Logic.

      Aristotle's logic – his art of reasoning – is so much the more to be esteemed as he had to deal with the Greeks, who were continually holding captious arguments, from which fault his master Plato was even less exempt than others.

      Take, for example, the article by which, in the "Phædon" Plato proves the immortality of the soul:

      "Do you not say that death is the opposite of life? Yes. And that they spring from each other? Yes. What, then, is it that springs from the living? The dead. And what from the dead? The living. It is, then, from the dead that all living creatures arise. Consequently, souls exist after death in the infernal regions."

      Sure and unerring rules were wanted to unravel this extraordinary nonsense, which, through Plato's reputation, fascinated the minds of men. It was necessary to show that Plato gave a loose meaning to all his words.

      Death does not spring from life, but the living man ceases to live. The living springs not from the dead, but from a living man who subsequently dies. Consequently, the conclusion that all living things spring from dead ones is ridiculous.

      From this conclusion you draw another, which is no way included in the premises, that souls are in the infernal regions after death. It should first have been proved that dead bodies are in the infernal regions, and that the souls accompany them.

      There is not a correct word in your argument. You should have said – That which thinks has no parts; that which has no parts is indestructible: therefore, the thinking faculty in us, having no parts, is indestructible. Or – the body dies because it is divisible; the soul is indivisible; therefore it does not die. Then you would at least have been understood.

      It is the same with all the captious reasonings of the Greeks. A master taught rhetoric to his disciple on condition that he should pay him after the first cause that he gained. The disciple intended never to pay him. He commenced an action against his master, saying: "I will never pay you anything, for, if I lose my cause I was not to pay you until I had gained it, and if I gain it my demand is that I may not pay you."

      The master retorted, saying: "If you lose you must pay; if you gain you must also pay; for our bargain is that you shall pay me after the first cause that you have gained."

      It is evident that all this turns on an ambiguity. Aristotle teaches how to remove it, by putting the necessary terms in the argument:

      A sum is not due until the day appointed for its payment. The day appointed is that when a cause shall have been gained. No cause has yet been gained. Therefore the day appointed has not yet arrived. Therefore the disciple does not yet owe anything.

      But not yet does not mean never. So that the disciple instituted a ridiculous action. The master, too, had no right to demand anything, since the day appointed had not arrived. He must wait until the disciple had pleaded some other cause.

      Suppose a conquering people were to stipulate that they would restore to the conquered only one-half of their ships; then, having sawed them in two, and having thus given back the exact half, were to pretend that they had fulfilled the treaty. It is evident that this would be a very criminal equivocation.

      Aristotle did, then, render a great service to mankind by preventing all ambiguity; for this it is which causes all misunderstandings in philosophy, in theology, and in public affairs. The pretext for the unfortunate war of 1756 was an equivocation respecting Acadia.

      It is true that natural good sense, combined with the habit of reasoning, may dispense with Aristotle's rules. A man who has a good ear and voice may sing well without musical rules, but it is better to know them.

       His Physics.

      They are but little understood, but it is more than probable that Aristotle understood himself, and was understood in his own time. We are strangers to the language of the Greeks; we do not attach to the same words the same ideas.

      For instance, when he says, in his seventh chapter, that the principles of bodies are


Скачать книгу