МАяТА. Олег Сергеевич Джурко
Читать онлайн книгу.светиться, как лампочка Ильича, во мраке законного брака. Но любовь не сильна по электрической части, чаще случается короткое замыкание и дело кончается блудом.
• Развод – любовь пытается жить дальше с одним крылом.
• Все дороги ведут к любви на водопой, но жажды любовь не утоляет.
• В лице женщины я обманываю любовь.
• Любовь ветшает, если не обновлять гардероб женщины.
• Брак меняльная лавка любви на верность.
• Любовь создает кумиров, брак идолов кумирам.
• Развод – тот кирпич на голову, что приготовил брак перед свадьбой.
• Брак-развод – две опоры. На канате, меж опор, супруги канатоходцы, а вокруг знакомые – зеваки, интересно же, когда циркачи свернут себе шеи.
• Развод не разрешение проблемы, это искусственное прерывание беременности любви.
• Развод – уже привычка разрубать узлы, что напетляла полоумная любовь.
• Любовь – батарейка карманного фонаря в кошельке любовника.
• Любовь охотится по ночам на котов, днями – на кошек, предпочитающих теплые кухни замордованным любовью котам.
• Любовь – романтическая привычка к подаркам.
• Любовь – это то, что снимаем перед тем как исполнить супружеский долг.
• Любовь – конспиративное чувство окультуренного млекопитающего.
• Любовь – парадный мундир солдатчины будней.
• Любовь – маскарад, по окончании карнавала маски сморщиваются в лица и праздник оказывается расплатой за верность самообману.
• Любовь – пирожное голодного перед обедом.
• Поутру ловлю взгляд любви, брезгливо провожающий любовницу в душ.
• Любовь – театр одного актера для очередного зрителя.
• Матрац – сводник любви.
• Любовь – компания не для чистоплюев.
• Любовь плодотворна как неисчерпаемая тема для интерпретации неверности.
• Любовь не щадит себя для самообмана.
• Джентльменский набор любви, – арапник ревности, дыба сомнений, песий ошейник верности, и шорох тараканов в мозгах…
• Любовь – повивальная бабка человечества.
• Любовь целомудренна, пока властвует в чужой постели.
• Любовь может ошибаться сколько ей угодно, альтернатива все исправит, – комар носа не подточит.
• Любовь – хамелеон, невеста может придать ей любой цвет своей прически.
• Любовь – сумерки моего сознания, похоть использует ее как приманку для неосторожного либидо женщины, занятой отысканием в кладовке сердца местечка и для меня.
• Воздушный шарик любви невесты лопнул под рев пьяных гостей свадьбы, но жена долго не выпускает из рук ниточку, на которой когда-то болтался шарик ее любви.
• Любовь не щадит себя ради самообмана.
• Утица