Золотое побережье. Ким Стэнли Робинсон

Читать онлайн книгу.

Золотое побережье - Ким Стэнли Робинсон


Скачать книгу
гладкая, словно стекло, но только гораздо лучше. Какая-то жидкость, гуще и тяжелее воды.

      Волну нужно увидеть. Тут, конечно, возникает небольшая проблема, но дальние гребни отчетливо вырисовываются миллионами дробящихся отражений луны, а черную стену близкой волны просто трудно проворонить. Сегодня накат идет слева, время от времени вздымающиеся гребни перегибаются вперед, падают, и тогда слышен резкий, отчетливый плеск, словно хлопают огромные ладони.

      Таши притапливает доску, энергично гребет, чтобы уравнять свою скорость со скоростью готовой перехлестнуться волны, и встает – одним текучим, почти инстинктивным движением. Теперь усилий никаких не надо, волна несет его сама, остается только балансировать, удерживаться чуть впереди гребня. Этот полет преисполняет Таши чем-то вроде религиозного экстаза: раз все окружающее – только сплетение разнообразных волновых движений, то, оседлав эту конкретную волну, он словно включается в общий ритм мироздания. Его несут вперед те же гравитационные эффекты, которые определяют движение светил. Гудение камертона, по которому щелкнул палец Бога.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Аутопия – производное от «авто» и «утопия». (Здесь и далее примеч. пер.)

      2

      Orange – апельсин (англ.).

      3

      Молл – распространенное название торгового центра.

      4

      Санта-Ана – ветер, дующий с одноименного перевала.

      5

      Аннаполис – город в штате Мэриленд, где расположена Военно-морская академия.

      6

      Здесь – баранье рагу с овощами (фр.).

      7

      Иметь зеленый палец – английское выражение, обозначающее особый дар выращивать растения.

      8

      «Маргарита» – мексиканский напиток на основе текилы – кактусовой водки.

      9

      «Труба» – волна правильной, закругленной формы, удобная для серфинга.

      10

      Кено – игра типа лото.

      11

      Намек на роман Р. Хайнлайна «Уолдо».

      12

      Уайт сэнд – «белый песок» в переводе с английского.

      13

      Ар-деко – стиль в искусстве начала XX века. От art deco – букв. декоративное искусство (фр.).

      14

      Аройо – пересохшее речное русло (исп.).

      15

      Св


Скачать книгу