Чарли Чан идет по следу (сборник). Эрл Дерр Биггерс

Читать онлайн книгу.

Чарли Чан идет по следу (сборник) - Эрл Дерр Биггерс


Скачать книгу
стакан, задрожала.

      – Прошу прощения, инспектор, – вмешался Кеннуэй, – допрос придется прекратить, иначе у мистера Тайта повторится сердечный приступ.

      – Да-да, простите, – Дафф встал. – Но, по-моему, вы, мистер Тайт, заметив кого-то в холле, очень испугались.

      – Думайте, что хотите, сэр, – пожал плечами адвокат.

      Хейли ждал Даффа в коридоре на третьем этаже.

      – Мы обшарили все номера, – пробурчал он. – Ни намека на платиновую цепочку и ни следа от серого костюма с разорванным карманом.

      – Ничего удивительного. Я выяснил, что почти каждый из участников группы утром выходил из отеля и легко мог избавиться от улик.

      – Мне надо вернуться на Уайн-стрит, – сказал Хейли. – Ты останешься в отеле?

      – Да, – кивнул инспектор. – Тут работы непочатый край.

      На улице опять зазвучала музыка, и донеслись слова модного шлягера «Этот долгий, извилистый след».

      – Что правда, то правда, Хейли, – усмехнулся Дафф. – Сколько нам еще плутать?

      Он спустился в холл и у двери бильярдной заметил Памелу, которая прохаживалась туда-сюда.

      – Думаю, инспектор, вам пора побеседовать с мамой, – сказала девушка.

      – Непременно, мисс Поттер, через минуту я в вашем полном распоряжении. Мистер Лофтон, – обратился он к гиду, – хотелось бы увидеть пятерых туристов из числа отсутствовавших на первом собрании.

      – Не беспокойтесь, они вот-вот придут, – ответил доктор и направился в холл, а Норманн Фенвик, размахивая руками и что-то возмущенно выкрикивая, побежал за ним.

      В дверях номера, который занимала мать Памелы, Дафф посторонился, пропуская девушку вперед. Шторы были опущены, в комнате царил полумрак. В глубоком кресле инспектор увидел скорбную женскую фигуру и осторожно приблизился.

      – Это инспектор Дафф, мама, – объяснила Памела.

      – Да, – чуть слышно ответила женщина.

      – Миссис Поттер, – обратился Дафф, – простите, что я беспокою вас, но это необходимо.

      – Понимаю. Садитесь, пожалуйста. Памела, не поднимай шторы. Я ужасно выгляжу.

      Дафф придвинул стул поближе к креслу.

      – Миссис Поттер, у вашего отца были враги?

      – Бедный папа, – прослезилась она, и Памела подала матери пузырек с нюхательной солью. – Он был святой, если такие люди вообще встречаются на земле. В целом мире у него не было не только врагов, но и недоброжелателей. Я, во всяком случае, никогда не слышала о них.

      Дафф достал из портфеля кожаный мешочек.

      – Вам знакома эта вещь?

      – Боже мой! – воскликнула Памела, а миссис Поттер недовольно покосилась на дочь.

      Дафф протянул женщине мешочек.

      – Мы нашли его на постели вашего отца.

      – Что это такое, не пойму?

      – Обыкновенный кожаный мешочек, а в нем камешки. – Инспектор высыпал себе на ладонь несколько голышей. – У вас есть комментарии по данному поводу?

      – Нет. Что означают эти камешки?

      – Пока не знаю. Однако они как-то


Скачать книгу