Офицер: Офицер. Тактик. Стратег. Борис Орлов

Читать онлайн книгу.

Офицер: Офицер. Тактик. Стратег - Борис Орлов


Скачать книгу
Полина Семеновна, как и жена Ворошилова Голда Давидовна Горбман были еврейками. Однако вторая крестилась и стала Екатериной Давидовной Ворошиловой, в то время как первая всю жизнь активно подчеркивала свою национальную принадлежность.

      26

      Паукер Карл Викторович (1890–1937) – советский деятель ВЧК-ОГПУ-НКВД. Комиссар государственной безопасности 2-го ранга. С 1924 г. – личный охранник Сталина.

      27

      Детское прозвище Василия Сталина.

      28

      Эти слова принадлежат учителю фехтования из французского фильма «Скарамуш».

      29

      Аллилуев Павел Сергеевич (1894–1938) – советский военный деятель, дивинженер, один из создателей и руководителей Главного Броневого управления РККА. Старший брат жены И. Сталина Надежды.

      30

      Спасибо тебе, хороший человек (груз.).

      31

      Принцип монаха Уильяма Оккама (1285–1349) формулируется: «Не следует множить сущее без необходимости» (т. н. «бритва Оккама»).

      32

      Тråkkeri – жандармы (норв.).

      33

      Традиционная норвежская водка.

      34

      Эй, парень! Ты не против? (Норв.)

      35

      К сожалению, я плохо говорю по-норвежски (иск. норв.).

      36

      Откуда ты? (Норв.)

      37

      «Старик», «дед», «старина» – жаргонные названия первого помощника на торговом судне. Распространены по всему миру и отличаются только языком говорящих.

      38

      Старина (англ.).

      39

      Парень (норв.).

      40

      «Кошкин дом» (норв.).

      41

      Акветт на троих и побыстрей! (Норв.)

      42

      Золотая монета достоинством десять долларов.

      43

      Дружище (норв.).

      44

      Большое спасибо (англ.).

      45

      Мой старый друг (идиш).

      46

      Коньяк «ОС» – «очень старый». Один из лучших советских коньяков. В производстве уже более 100 лет. Был создан к 100-летию вхождения Грузии в состав России.

      47

      В постели нет тайн (англ.).

      48

      Один из старейших и знаменитейших ресторанов Москвы.

      49

      Адрес в Лондоне, по которому в период 1926–1964 гг. располагалась штаб-квартира британской военной разведки Secret Intelligence Service (SIS).

      50

      Альгамбра («Красный замок») – архитектурно-парковый ансамбль в городе Гранада, в Испании. Резиденция правителей Гранадского эмирата.

      51

      В западноевропейском фольклоре и литературе Оберон – король фей и эльфов, повелитель волшебной страны.

      52

      Хайбер – длинный однолезвийный кинжал пуштунов; джамбия – национальный йеменский кинжал с сильно изогнутым лезвием; кусунгобу – ритуальный прямой тонкий японский кинжал с коротким


Скачать книгу