Quantum compita. Алексей Лавров
Читать онлайн книгу.а "Подарок" – захваченный купчишка. Прикольно, даже нравится»!
– Командиром артиллерией назначаю вас, сэр Адам.
– Сэр Израэль, приказываю вам начальствовать над ремонтом судов и прочим по плотницкой части, отдаю под ваше начало пленных плотников.
– Сэр Бил, вам вести учёт запасов в трюмах и оружия в арсеналах.
– Сэр Грегори, вы заведуете всеми прочими работами. Во-первых, будем присылать провинившихся, обременяйте нерадивых без жалости. Время потребное для исправления оболтусов на ваше усмотрение. Во-вторых, пацанам нужно пошить робу и обувь. Ну и прочее, что потребуется. Командуйте пленными мастерами.
– Джентльмены, в помощники подбирайте, кого и сколько хотите, спрашивать буду с вас. Кроме основной заботы, у вас будет главная – учить пацанов. Погоним к вам ватаги по графику, как на вахты…
Он неожиданно смутился и, помолчав, властно продолжил. – Только попрошу – без рукоприкладства. За непочтительность карать будем мы. Мы умеем наказывать, джентльмены.
– Угу, мне вон Эндрю ваш, помнится, сказал, какие вы шустрые! – Заворчал дядя Яша. – Я уж лучше сам всё пацанёнку объясню, чем к вам его!
– Британская школа мореплаванья? – Брезгливо процедил Командор. – Ром, линьки и содомия? Всю эту поганую морскую романтику за борт!
– О как! Британское мореплавание вам не по нутру?! – Покрутил головой дядя Яша.
– Без рома не обойтись, а линьки, если не до смерти, очень даже полезно! – Убеждён дядя Ваня.
– Мне казалось, моряки понимают смысл слов "приказ" и “запрещено”. – Холодно удивился Руда. – За то, что нельзя, зарежем без разговоров. Предупреждение единственное и последнее.
Повисла неловкая тишина. Командор, собрав волю, продолжил уже не так властно, но твёрдо:
– Вы не должны испытывать к пацанам ни жалости, ни злости. Просто учить. Без эмоций. Все поощрения и наказания будут исходить только от нас. Отцы, не забывайте, что имеете дело с убийцами – это очень серьёзно! Я знаю, что говорю, сам такой. Если посчитаете, что кого-то нужно наказать, или наградить, милости прошу, вернее, приказываю докладывать мне, или вот им.
– Давай, Командор, уже о приятном. – Посоветовал Пушок.
– Есть у нас, что сказать о приятном. – Кивнул Руда. – Мы взяли богатую добычу. Половина всего, что в трюмах причитается судовладельцам. Все присутствующие принимали участие в захвате "Бродяги". Половину его груза делим так: У меня, как у Командора, пять долей. Зак своей смертью обеспечил наш старт, ему пять долей, сэру Джэкобу за то, что первым поверил в нас, десять долей, остальным по одной доле.
– “Забияку” брали только мы с дядей Яшей и с дядей Билом. Вам, сэр Джэкоб и вам, сэр Бонс, по две доли, парням, первыми поднявшимся на палубу – Заку, Поли, Грегу и Чарли тоже по две доли, прочим по одной с половины груза шлюпа.
– Остальная добыча тоже делится по долям. Мне опять же пять долей. Мои парни всё придумали и организовали, им за это по три доли. Вам, отцы, за мудрые советы, руководство и помощь тоже по три доли. Вожакам ватаг по две доли, прочим по одной.
– Да,