Notes and Queries, Number 35, June 29, 1850. Various

Читать онлайн книгу.

Notes and Queries, Number 35, June 29, 1850 - Various


Скачать книгу
for the Cure of the King's Evil.—Acting on the advice of your able correspondent Emdee (Vol. i., p. 429.), I beg to forward the following curious and cruel charm for the cure of the king's evil, extracted from a very quaint old work by William Ellis, farmer of Little Gaddesden, near Hempstead, Herts, published at Salisbury in 1750:—

      "A girl at Gaddesden, having the evil in her Feet from her Infancy, at eleven years old lost one of her toes by it, and was so bad that she could hardly walk, therefore was to be sent to a London Hospital in a little time. But a Beggar woman coming to the Door and hearing of it, said, that if they would cut off the hind leg, and the fore leg on the contrary side of that, of a toad, and she wear them in a silken bag about her neck, it would certainly cure her; but it was to be observed, that on the toad's losing its legs, it was to be turned loose abroad, and as it pined, wasted, and died, the distemper would likewise waste and die; which happened accordingly, for the girl was entirely cured by it, never having had the evil afterwards. Another Gaddesden girl having the evil in her eyes, her parents dried a toad in the sun, and put it in a silken bag, which they hung on the back part of her neck; and although it was thus dried, it drawed so much as to raise little blisters, but did the girl a great deal of service, till she carelessly lost it."

David Stevens.

      Godalming.

      Fig-Sunday.—One of my Sunday-school boys, in reply to my question "What particular name was there for the Sunday before Easter?" answered "Fig-Sunday."

      Can you give any authentic information as to the origin of this name? It most probably alludes to our Saviour's desire to eat fruit of the fig-tree on his way from Bethany on the Monday following.

      Hone mentions that at a village in Hertfordshire, more figs are sold in that week than at any other period of the year; but assigns no reason for the custom. If you have met with any satisfactory explanation of this name, I shall feel obliged by your making it public.

B. D.

      NOTE ON A PASSAGE IN HUDIBRAS

      Butler, in his description of Hudibras, says (Part I. c. i. line 453.) that the knight

      "–wore but one Spur,

      As wisely knowing, cou'd he stir

      To active Foot one side of 's Horse,

      The other wou'd not hang an A–."

      Gray, the most copious annotator on the poem, passes these lines in silence; and it is probable, therefore, that the description is taken by readers in general as an original sketch. I find, however, in a volume entitled Gratiæ Ludentes: Jests from the Universitie, by H. L., Oxen. [sic], London, 1638, the following, which may have been in Butler's mind:—

      "One that wore but one Spurre.

      "A scholler being jeer'd on the way for wearing but one Spurre, said, that if one side of his horse went on, it was not likely that the other would stay behinde."

      As compilers of jest-books do nothing but copy from their predecessors, it is likely that this joke may be found elsewhere, though I have not met with it in any other collection. At all events, the date of the vol. from which I quote is in favour of Butler's intimacy with its contents; and as it is interesting, even in so trivial a matter, to trace the resources of our popular authors, you may perhaps think it worth while to include the above in a number of the "Notes."

Desconocido.

      COFFEE, BLACK BROTH

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Alluding to the ships crossing the barrier of ice in Baffin's Bay, between Hope Sanderson and Possession Bay.

      2

      Telegraph signal made by H.M.S. "Hecla," on getting into clear water in July, 1849, having succeeded in forcing

1

Alluding to the ships crossing the barrier of ice in Baffin's Bay, between Hope Sanderson and Possession Bay.

2

Telegraph signal made by H.M.S. "Hecla," on getting into clear water in July, 1849, having succeeded in forcing through the barrier.


Скачать книгу