Посланец Октагона. Алексей Корепанов

Читать онлайн книгу.

Посланец Октагона - Алексей Корепанов


Скачать книгу
подтвердил Габлер. – И меня, и Гранату… то есть Мхитаряна. Кстати, вы его уже отпустили?

      – И веронцы тебя тоже заколдовали, когда вы куролесили тут, в столице? – вопросом на вопрос ответил Шацкий.

      – Меня с ними временно объединила только одна цель: Анизателла, – пояснил Крис. – Та самая Анизателла, которая, по твоим словам, скончалась на Аполлоне и была там же кремирована.

      – Я говорю так, как считаю целесообразным, – ледяным голосом отчеканил Шацкий. – А целесообразным я считаю все, что направлено на благо Империи. И заметь, я не рассспрашиваю тебя о твоих контактах с веронцами.

      Габлер хмыкнул.

      – Можешь и расспросить. Хотя, я думаю, ты сам понимаешь, что ничего о себе они мне не говорили.

      – Есть дело поважнее: чужаки.

      – Чужаки чужаками, а как насчет Мхитаряна? Он на самом деле действовал не по своей воле. Так отпустили вы его или нет?

      – Пока нет.

      – Почему? К беллизонцам его затащил я… Точнее, в храм его послал ваш Айон, а я Мхитаряна успел выдернуть из общей могилы. И Анизателла взяла под контроль наше сознание. И экипаж брига Осота тоже взяла под контроль. Реально! Так почему вы не отпускаете Мхитаряна?

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Виа Лактеа – наша Галактика (от лат. Via Lactea – Млечный Путь). (Здесь и далее – примечания автора.)

      2

      Ромсы – общее название жителей Ромы Юниона. Рома Юнион на языке Империи, терлине (от лат. terra lingua), означает «Римский Союз».

      3

      Грэнд (жаргон) – служащий высших органов государственной власти.

      4

      Октагон (или Палатин) – резиденция Императора Ромы Юниона.

      5

      Файтер – боец Стафла, Звездного флота (от англ. star fleet – звездный флот).

      6

      Пайлот (от англ. pilot) – робот-водитель.

      7

      Твинс (от англ. twin S – Security Service, Секьюрити Сервис) – Служба безопасности.

      8

      Сивил (жаргон) – гражданское лицо, штатский.

      9

      Либурна – по аналогии с военным судном Древнего Рима.

      10

      Саб – подпространственный тоннель.

      11

      Аквила (от лат. aquila) – орел, символ римских легионов.

      12

      Квенчер (от англ. quencher) – «гаситель», система устройств, позволяющая людям на борту не ощущать ускорение летательного аппарата.

      13

      Ло�


Скачать книгу