Отражение. Литературные эссе. Людмила Николаевна Перцевая
Читать онлайн книгу.признаться, что Анна Каменкова, дублируя текст на русском, должна разделить тот давний успех с англичанами, настолько выразителен и бесподобно очарователен ее голос!
Буквально через два года после отгремевшей Великой Отечественной войны советскому зрителю, разумеется, было не до этих изысков и очаровашек, фильм до нас дошел много позже. Я так вообще фильм, родившийся в один год со мной, посмотрела недавно, в Интернете, благо, есть теперь такая возможность.
Спустя полвека англичане освежили экранизацию: в 1999 году "Идеального мужа" снял режиссёр Оливер Паркер, он же – сценарист. Тот же каскад роскошных декораций и костюмов, блестящий подбор актеров, но, разумеется, снято и смонтировано острее, динамичнее, в духе новых кинематографических веяний.
В этом же духе подсыпано и пикантности. Если в версии 1947 года лорд Горинг острит и пикируется с дворецким, подбирая бутоньерку, то в версии 1999 года дворецкий, деликатно отвернувшись, пережидает, когда из постели господина выскользнет некая безымянная дама-тень, а уж потом, подавая кофе в постель, поддерживает его остроты.
С преувеличенным пафосом Артура играет Руперт Эверетт, безусловно интересный актер, но в данном случае он, что называется, тянет одеяло на себя и становится всех главнее. Миссис Чивли в исполнении Джулианны Мур выглядит совсем неплохо, но ровно до той поры, как мы начнем ее сравнивать с Людмилой Гурченко.
Российская экранизация была между этими двумя английскими: в 1980 году на киностудии "Мосфильм" "Идеального мужа" снял режиссер Виктор Георгиев, он же подработал сценарий. Оператор – Фёдор Добронравов, художник по костюмам – Ганна Ганевская. Композитора Эдисона Денисова надо отметить особо: музыка в этом фильме великолепная, она не фоном служит, как в тех экранизациях, о которых я уже упомянула, а действующим субъектом! Ну, еще бы, сам Денисов, культовая фигура современной музыки!..
Советский фильм сделан превосходно. Сохранив для зрителя все преимущества круто скомпонованного сюжета, блестящих декораций, изысканных костюмов, остроту диалогов и афористичность высказываний, наша команда обнажила и вывела на новую высоту истинную подоплеку всей интриги. В российской экранизации шантаж – не просто инструмент подлой интриганки, а суть существования высшего общества, всей политической элиты. Здесь отчаянный возглас лорда Горинга: "Ну, не можете не воровать!" – звучит как-то …не персонифицировано! Он адресован не одной Лоре Чивли. Как и орудие современных дельцов – шантаж.
Вообще-то сначала надо отметить, что для нас пьеса Уайльда звучит актуально еще и потому, что вернулись в российскую реальность и на деловую арену такие понятия как коммерция, биржевые спекуляции, инвестиции, инсайдерская информация, коррупция…ну и далее по списку. Страна нерушимых традиций – Великобритания веками существует в этих реалиях, они для нее столь же привычны, как монархия и королева, парламент, лорды и баронеты…
Ну, разумеется, некоторые подвижки есть: если сам Оскар был