Башня Полной Луны. Анна Гурова
Читать онлайн книгу.что же вы так вцепились в эти книги, не стану я вас грабить!
Старик незаметно, как ему казалось, перевел дух.
– А что до моего наряда… – Я процитировала любимое изречение амира Ан-Ясина: – Пусть ненавидят, лишь бы боялись!
– Эрудиция… Знание источников, – проворчал торговец, поспешно пряча книги под прилавок, от меня подальше. – Редкостное наха… Простите, бесстрашие… И все это в ком? В женщине!
– В женщине прекрасной, как демон! – уточнила я.
Старика передернуло.
– Вы из Незримой Академии?
– Конечно, – с достоинством подтвердила я. – Откуда же еще?
Старик повернулся ко мне и слегка поклонился. Но смотрел по-прежнему настороженно.
– Вы тут по работе или в отпуске, алима? – спросил он, употребив почтительное обращение, которое применялось только к ученым, врачам и чародеям.
«То-то же», – подумала я. И ответила почти честно, любуясь выражением паники на лице торговца:
– По работе. Вот сегодня осмотрюсь, а завтра как начну!
– Э… Гм… – Торговец снова покосился на наряд убийцы. – Какая честь для нас!
Я вздохнула и потупилась.
– Конечно, я бы с куда большим удовольствием проводила время за чтением в тени апельсинов. Но ведь жить на что-то надо… Вот я и подумала – зачем бегать за клиентами? Пусть они сами за мной бегают! Надо только правильно выбрать место.
Торговец хрипло засмеялся.
– Ну, это не про нашу Мадинью! Городок маленький, привержен строгим традициям, да и чародеев тут не любят. Хоть сто лет прошло, а все помнят, что они учинили в горах! К тому же…
Внезапно он оборвал речь, словно ему пережали горло, и уставился на меня неподвижным взглядом. Так смотрят, когда пытаются вспомнить, где уже видели этого человека раньше… Кажется, в глазах старика мелькнуло узнавание. Но этого быть не может! Я никогда не бывала прежде в этих краях…
Текли секунды, старик все молчал и вглядывался. Что-то мне не понравилось в его молчании. Я заглянула ему в глаза.
И увидела там зубчатую стену цвета высохшей крови.
Время в лавке словно остановилось. Потом старик мигнул, кашлянул и закончил совершенно обычным голосом:
– Одним словом, здесь вам делать нечего. С тоски помрете, алима.
– Здесь – возможно… А там? – Я повела рукой в сторону открытой витрины, где над плоскими крышами и кронами пальм поднималась черная стена гор.
Я сидела за отдельным столиком под полотняным зонтиком возле таверны, а передо мной, еще шкварча, благоухало пряными травами самое знаменитое местное блюдо «рыбьи дети». Выглядело оно, честно говоря, так, что лучше бы на него и вовсе не смотреть, – как побережье после хорошего шторма. Мальки акул, нашинкованные морские змейки, гребешки, кальмарчики, моллюски, крошечные осьминоги – одним словом, все морские гады, какие только водятся в здешних заливах. Все это пожарено на углях с травами, а поверх блестят крупные кристаллы морской соли и капли лимонного сока. Рядом стоял глиняный кувшин с апельсиновым соком –