Goodbye, mr. Bates. Анна Ефименко
Читать онлайн книгу.королевой Бесс современники называли Елизавету I Тюдор (здесь и далее прим. авт.)
2
Знаменитый предприниматель эпохи промышленной революции, текстильный промышленник, изобретатель.
3
Г. Уилер. Британская повесть о морских чудесах (пер. И. Харитонова)
4
Бизань – задняя, кормовая мачта трехмачтового судна.
5
«Моя любовь, моя любовь». (гэльск.)
6
Фок-мачта – передняя мачта, первая, считая от носа к корме.
7
Грот-мачта – вторая мачта, считая от носа корабля.
8
Контр-бизань – косой парус, ставящийся на бизань-мачте.
9
Крюйсель – парус на бизнь-мачте.
10
Шканцы – помост или палуба парусного судна на один уровень выше шкафута, часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты.
11
Леди Каролина Лэм – британская аристократка, известная своим скандальным романом с лордом Байроном в 1812 году.
12
Марсовые – матросы, находящиеся на мачтах во время управления парусами.
13
Склянки – песочные часы с получасовым ходом, переворачиваемые каждые полчаса часы вахтенным матросом (что сопровождалось также сигналом корабельного колокола). Также – получасовой промежуток времени на корабле.
14
Шпигаты – отверстие в палубе для слива скопившейся воды за борт.