Серафина. Рейчел Хартман
Читать онлайн книгу.ng>Клод Домбег – ее отец, юрист, хранящий тайну.
Амалин Дуканахан – фальшивая мать Фины.
Линн – настоящая мать Фины, увы.
Орма – таинственный ментор Фины.
Зейд – бывшая учительница Фины, дракон.
Энн-Мари – не такая уж злая мачеха Фины.
Тесси, Жанна, Пол и Недвард – относительно злые сводные сестры и братья Фины.
Королева Лавонда – монарх, который контролирует драконов.
Принц Руфус – единственный сын королевы, таинственно убит.
Принцесса Дион – хмурая дочь королевы, первая в очереди наследников на трон.
Принцесса Глиссельда – веселая дочь принцессы Дион, вторая в очереди наследников на трон.
Принцесса Лорель – дочь королевы, погибшая после побега.
Принц Люсиан Киггз – к стыду принцессы Лорель, ее бастард, жених принцессы Глиссельды, капитан королевской стражи, обладатель слишком многих характеристик.
Виридиус – вспыльчивый придворный музыкант.
Гунтард – профессиональный музыкант.
Щуплый игрок на сакбуте – именно тот, кого вы представляете.
Леди Мелифрен – любимая придворная дама принцессы Глиссельды, называемая Милли.
Леди Коронги – гувернантка принцессы Глиссельды, старый деспот.
Дама Окра Кармин – нинийский посол, старая дорогуша.
Джозеф, граф Апсига – лордик Самсама.
Регент Самсама – регент Самсама.
Граф Пезавольта – правитель Ниниса.
Ардмагар Комонот – лидер драконов.
Посол Фульда – дракон с наилучшими манерами.
Заместитель секретаря Эскар – лаконичная заместительница командира.
Базинд – новокожий.
Сэр Карал Халфхолдер – повинуется закону, даже если адские демоны – нет.
Сэр Кутберт Петтибоун – его товарищ, не такой юморист.
Сэр Джеймс Пискод – когда-то отличавший генерала Ганна от генерала Гонна.
Сквайр Маурицио Фоуфо – один из последних практиков дракомахии.
Сквайр Пендер – второй оруженосец.
Сыновья святого Огдо – недовольные договором.
Ларс – гений за часами.
Томас Бродвик – торговец тканью.
Сайлас Бродвик – причина, по которой торговцы называют себя «Братья Бродвик. Торговцы тканями».
Абдо – танцор в пигегирийской труппе.
Пигегирийская труппа – остальная их часть.
Фруктовая Летучая Мышь – тот, кто забирается на деревья.
Человек-пеликан – делает удивительное «удивительным».
Мизерер – пернатый.
Тритон – барахтающийся.
Громоглас – шумный.
Джаннула – чересчур любопытная себе же во вред.
Мисс Суетливость – капризная.
Пандовди – болотное существо.
Наг и Нагини – быстрые близнецы.
Гаргойелла и Зяблик – упомянутые мельком.
Еще пятеро – будут названы в следующих изданиях.
Королева Белондвег – первая королева объединенного Горедда, герой национального эпоса.
Пау-Хеноа – ее компаньон, хитрый кролик, также известный как Безумный Король и Хен-Ви.
Святая Капити – покровительница Фины, олицетворяющая жизнь разума.
Святая Йиртрудис – пугающая еретичка, другая покровительница Фины, увы.
Святая Клэр – глубокомысленная дама, покровительница принца Люсиана Киггза.
Пролог
Я помню свое рождение.
На самом деле, помню время и до него. Света не было, но звучала музыка: трещали суставы, стремительно неслась кровь, сердце пело отрывистую колыбельную. Помню насыщенную симфонию несварения. Звук окружал меня, и я была в безопасности.
А потом мой мир разорвался, и меня выпихнули на холодный тихий яркий свет. Я пыталась заполнить пустоту криками, но пространство было слишком большим. Я сердилась, но вернуться назад было нельзя.
Больше мне не удается вспомнить ничего. Я была ребенком, пусть и необычным. Кровь и паника мало что для меня значили. Я не помню ужаса повитухи,