Кукушка. Дмитрий Скирюк

Читать онлайн книгу.

Кукушка - Дмитрий Скирюк


Скачать книгу
грязному столу зашлёпали карты. Фортуна, вопреки пословице, на этот раз себя явила женщиной непеременчивой: так же быстро, как и первую, Родригес проиграл вторую партию, после чего взгляды обоих задержались на бутылке.

      – Угу?

      – Угу.

      Вино забулькало по кружкам.

      – А неплохо здесь, – опустошив свою до дна, довольно ощерился Санчес.

      Альфонсо тоже оторвался от кружки, перевёл дух и потянулся за сыром.

      – Что говоришь? – спросил он.

      – Неплохо здесь, я говорю. – Санчес вытер подбородок и усы. – Когда пришли сюда, я, грешным делом, подумал: всё, Санчо, отбегался, сиди теперь в монастыре, карауль эту чёртову девку, набирайся святости и пой псалмы, пока хрен не отсохнет. Ан нет: жратва хорошая, тепло, а вино вообще нектар, а не вино. И кислит, и сладит, и в голову ударяет. Не иначе им сам бог виноград помогает растить. Одна беда – делать нечего, даже подраться толком не с кем, и до девок топать далеко.

      – Ничего, как станет потеплее, дальше пошагаем.

      Алехандро с сомнением покосился на собеседника:

      – Думаешь?

      – Угу. Вон и Мануэль так говорит. Сам посуди: была б нужда, padre Себастьян давно уже собрал бы тройку и провёл дознание, а он чего-то ждёт.

      – А чего он ждёт?

      – Бог знает. Может, посоветоваться хочет с кем-то знающим, а может, хочет заседать в привычной обстановке. А может, просто ищет толкового экзекутора. Но между нами, – тут солдат на всякий случай огляделся и наклонился к собеседнику, – между нами говоря, я думаю, что если мы на днях отсюда не уйдём, то просидим здесь ещё полгода, а то и больше.

      – Это почему?

      – Да потому. Смотри сюда. Una baraja[12]. – Родригес перебрал рассыпанные карты, вытащил даму треф и положил её картинкой кверху для наглядности. – Мы эту девку взяли? Взяли. Так вот, смекаю так: сама она сознаться не захочет, а свидетелей-то нет, один лишь Михелькин с ножом.

      Из колоды вслед за дамой явился валет и, вопреки всем правилам, наискосок лёг поверху.

      – Так?

      – Так. – Алехандро, насупившись, сосредоточенно наблюдал за происходящим.

      – А если так, тут надобен juez de lettras[13], чтобы засудить, а никакой не инквизитор, – торжествующе сказал Родригес, снова перебрал колоду, отыскал там короля и побил им обе карты. – Но тогда её наверняка утопят. (Он перевернул все три.) А padre Себастьяну… (тут он подобрал пикового туза и положил его поверх всех прочих) …padre Себастьяну этого не надо, он, должно быть, хочет разузнать, чего с ней там творилось, на поляне, а не в том хлеву, с Мигелем. Он потому и пришёл к местному аббату, чтобы делу раньше времени не дали ход. (К раскладу присоединился ещё один король.) А то, что Лиса не поймали, так и ладно: «Mas vole pajaro en mano que buitre volando»[14]. От нашей quadrillo[15] только и требуется, что быть наготове и перебить всех, кто мешает.

      Он выложил рядком четыре десятки и валета червей, у которого даже на рисунке была какая-то пьяная рожа, навалился грудью на стол и умолк.

      – Хм-м! – вынужден был признать Эскантадес и поскрёб


Скачать книгу

<p>12</p>

Колода карт (исп.).

<p>13</p>

Уголовный судья (исп.).

<p>14</p>

Поговорка: «Лучше птичка в руке, чем летающий коршун» (исп.).

<p>15</p>

Бригады (исп.).