Сезон гроз. Дорога без возврата. Анджей Сапковский

Читать онлайн книгу.

Сезон гроз. Дорога без возврата - Анджей Сапковский


Скачать книгу
ред.

      9

      Единичное свидетельство – не в счет. Свидетельствует один – никто не свидетельствует (лат.).

      10

      При сомнении – воздержись (лат.).

      11

      Пер. Ю. Корнеева.

      12

      Во обеспечение расходов (лат.).

      13

      От нидерл. windboom, от winden – «навивать» и boom – «дерево»: выемный рычаг, служащий для поворота кабестана, стоячего ворота для подъема и спуска якоря.

      14

      То бишь – квинтэссенцией. В данной цитате из древнего трактата Фортегуэрра (а также автор), безусловно, отсылает нас к исходному, алхимическому смыслу латинского выражения «quinta essentia». – Примеч. ред.

      15

      От гэльск. Samhuinn; то же, что «Самайн» – кельтский праздник окончания уборки урожая; обычно проведение его относят к октябрю-ноябрю.

      16

      Вареная кожа (фр.).

      17

      Кличку себе Тонтон взял по названию соответствующего типа гладиаторов – как раз вооружавшихся трезубцем, кинжалом и сетью. Правда, доспехи из бычьей кожи они не носили, как правило, ограничиваясь наручем и наплечником, закрывавшим плечо и левую часть груди. – Примеч. ред.

      18

      Дикие ночи! Дикие ночи!

      Будь мы вдвоем —

      Дикие ночи стали бы

      Нашим богатством.

(Пер. Д. Даниловой.)

      19

      Я долг свой исполняю ежедневно:

      целую и ласкаю там и тут,

      и славлю красоту ее.

      И гневно

      меня в лицо предателем зовут.

(Пер. В. Аренева.)

      20

      Ничему не удивляйся (лат.).

      21

      Шкунер – от нидерл. schoener: архаизированное название типа корабля, более известного нам как «шхуна».

      22

      С наибольшим почетом (лат.).

      23

      Название для системы точных наук в средневековой системе образования: арифметика, геометрия, астрономия и музыка. Вместе с тривиумом (грамматикой, диалектикой и риторикой) как раз и составляли упомянутые семь свободных искусств.

      24

      Сфера мира подразделяется (лат.).

      25

      Либо (лат.).

      26

      Подпорка (лат.).

      27

      Что и требовалось доказать (лат.).

      28

      Мы же позволим себе добавить: эхинопсами в нашей реальности называют безобидных малых ежовых тенреков, а также – растения рода мордовник, вряд ли те или другие способны причинить людям ощутимый вред. – Примеч. ред.

      29

      Мазь Ортолана (лат.).

      30

      Мятеж (фр.).

      31

      Без гнева и пристрастия (лат.).

      32

      Из града Керака, дня 5 июля года 1245 п (осле) С (опряжения Сфер) (лат.).

      33

      Всего наилучшего (лат.).

      34

&nb


Скачать книгу