The Greatest Sci-Fi Tales Ever Written. Джек Лондон

Читать онлайн книгу.

The Greatest Sci-Fi Tales Ever Written - Джек Лондон


Скачать книгу
no dependence. She was taking to Rejkiavik coal, household goods, earthenware, woollen clothing, and a cargo of wheat. The crew consisted of five men, all Danes.

      “How long will the passage take?” my uncle asked.

      “Ten days,” the captain replied, “if we don’t meet a nor’-wester in passing the Faroes.”

      “But are you not subject to considerable delays?”

      “No, M. Liedenbrock, don’t be uneasy, we shall get there in very good time.”

      At evening the schooner doubled the Skaw at the northern point of Denmark, in the night passed the Skager Rack, skirted Norway by Cape Lindness, and entered the North Sea.

      In two days more we sighted the coast of Scotland near Peterhead,,and the Valkyria turned her lead towards the Faroe Islands, passing between the Orkneys and Shetlands.

      Soon the schooner encountered the great Atlantic swell; she had to tack against the north wind, and reached the Faroes only with some difficulty. On the 8th the captain made out Myganness, the southernmost of these islands, and from that moment took a straight course for Cape Portland, the most southerly point of Iceland.

      The passage was marked by nothing unusual. I bore the troubles of the sea pretty well; my uncle, to his own intense disgust, and his greater shame, was ill all through the voyage.

      He therefore was unable to converse with the captain about Snæfell, the way to get to it, the facilities for transport, he was obliged to put off these inquiries until his arrival, and spent all his time at full length in his cabin, of which the timbers creaked and shook with every pitch she took. It must be confessed he was not undeserving of his punishment.

      On the 11th we reached Cape Portland. The clear open weather gave us a good view of Myrdals jokul, which overhangs it. The cape is merely a low hill with steep sides, standing lonely by the beach.

      The Valkyria kept at some distance from the coast, taking a westerly course amidst great shoals of whales and sharks. Soon we came in sight of an enormous perforated rock, through which the sea dashed furiously. The Westman islets seemed to rise out of the ocean like a group of rocks in a liquid plain. From that time the schooner took a wide berth and swept at a great distance round Cape Rejkianess, which forms the western point of Iceland.

      The rough sea prevented my uncle from coming on deck to admire these shattered and surf-beaten coasts.

      Forty-eight hours after, coming out of a storm which forced the schooner to scud under bare poles, we sighted east of us the beacon on Cape Skagen, where dangerous rocks extend far away seaward. An Icelandic pilot came on board, and in three hours the Valkyria dropped her anchor before Rejkiavik, in Faxa Bay.

      The Professor at last emerged from his cabin, rather pale and wretched-looking, but still full of enthusiasm, and with ardent satisfaction shining in his eyes.

      The population of the town, wonderfully interested in the arrival of a vessel from which every one expected something, formed in groups upon the quay.

      My uncle left in haste his floating prison, or rather hospital. But before quitting the deck of the schooner he dragged me forward, and pointing with outstretched finger north of the bay at a distant mountain terminating in a double peak, a pair of cones covered with perpetual snow, he cried:

      “Snæfell! Snæfell!”

      Then recommending me, by an impressive gesture, to keep silence, he went into the boat which awaited him. I followed, and presently we were treading the soil of Iceland.

      The first man we saw was a good-looking fellow enough, in a general’s uniform. Yet he was not a general but a magistrate, the Governor of the island, M. le Baron Trampe himself. The Professor was soon aware of the presence he was in. He delivered him his letters from Copenhagen, and then followed a short conversation in the Danish language, the purport of which I was quite ignorant of, and for a very good reason. But the result of this first conversation was, that Baron Trampe placed himself entirely at the service of Professor Liedenbrock.

      My uncle was just as courteously received by the mayor, M. Finsen, whose appearance was as military, and disposition and office as pacific, as the Governor’s.

      As for the bishop’s suffragan, M. Picturssen, he was at that moment engaged on an episcopal visitation in the north. For the time we must be resigned to wait for the honour of being presented to him. But M. Fridrikssen, professor of natural sciences at the school of Rejkiavik, was a delightful man, and his friendship became very precious to me. This modest philosopher spoke only Danish and Latin. He came to proffer me his good offices in the language of Horace, and I felt that we were made to understand each other. In fact he was the only person in Iceland with whom I could converse at all.

      This good-natured gentleman made over to us two of the three rooms which his house contained, and we were soon installed in it with all our luggage, the abundance of which rather astonished the good people of Rejkiavik.

      “Well, Axel,” said my uncle, “we are getting on, and now the worst is over.”

      “The worst!” I said, astonished.

      “To be sure, now we have nothing to do but go down.”

      “Oh, if that is all, you are quite right; but after all, when we have gone down, we shall have to get up again, I suppose?”

      “Oh I don’t trouble myself about that. Come, there’s no time to lose; I am going to the library. Perhaps there is some manuscript of Saknussemm’s there, and I should be glad to consult it.”

      “Well, while you are there I will go into the town. Won’t you?”

      “Oh, that is very uninteresting to me. It is not what is upon this island, but what is underneath, that interests me.”

      I went out, and wandered wherever chance took me.

      It would not be easy to lose your way in Rejkiavik. I was therefore under no necessity to inquire the road, which exposes one to mistakes when the only medium of intercourse is gesture.

      The town extends along a low and marshy level, between two hills. An immense bed of lava bounds it on one side, and falls gently towards the sea. On the other extends the vast bay of Faxa, shut in at the north by the enormous glacier of the Snæfell, and of which the Valkyria was for the time the only occupant. Usually the English and French conservators of fisheries moor in this bay, but just then they were cruising about the western coasts of the island.

      The longest of the only two streets that Rejkiavik possesses was parallel with the beach. Here live the merchants and traders, in wooden cabins made of red planks set horizontally; the other street, running west, ends at the little lake between the house of the bishop and other non-commercial people.

      I had soon explored these melancholy ways; here and there I got a glimpse of faded turf, looking like a wornout bit of carpet, or some appearance of a kitchen garden, the sparse vegetables of which (potatoes, cabbages, and lettuces), would have figured appropriately upon a Lilliputian table. A few sickly wallflowers were trying to enjoy the air and sunshine.

      About the middle of the tin-commercial street I found the public cemetery, inclosed with a mud wall, and where there seemed plenty of room.

      Then a few steps brought me to the Governor’s house, a but compared with the town hall of Hamburg, a palace in comparison with the cabins of the Icelandic population.

      Between the little lake and the town the church is built in the Protestant style, of calcined stones extracted out of the volcanoes by their own labour and at their own expense; in high westerly winds it was manifest that the red tiles of the roof would be scattered in the air, to the great danger of the faithful worshippers.

      On a neighbouring hill I perceived the national school, where, as I was informed later by our host, were taught Hebrew, English, French, and Danish, four languages of which, with shame I confess it, I don’t know a single word; after an examination I should have had to stand last of the forty scholars educated at this little college, and I should have


Скачать книгу