The Life of Jesus. Ernest Renan
Читать онлайн книгу.Judas.]
[Footnote 4: See, for example, chaps. ii. 25, iii. 32, 33, and the long disputes of chapters vii., viii., and ix.]
[Footnote 5: We feel often that the author seeks pretexts for introducing certain discourses (chaps. iii., v., viii., xiii., and following).]
[Footnote 6: For example, chap. xvii.]
[Footnote 7: Besides the synoptics, the Acts, the Epistles of St.
Paul, and the Apocalypse, confirm it.]
[Footnote 8: John iii. 3, 5.]
Literary history offers, besides, another example, which presents the greatest analogy with the historic phenomenon we have just described, and serves to explain it. Socrates, who, like Jesus, never wrote, is known to us by two of his disciples, Xenophon and Plato, the first corresponding to the synoptics in his clear, transparent, impersonal compilation; the second recalling the author of the fourth Gospel, by his vigorous individuality. In order to describe the Socratic teaching, should we follow the "dialogues" of Plato, or the "discourses" of Xenophon? Doubt, in this respect, is not possible; every one chooses the "discourses," and not the "dialogues." Does Plato, however, teach us nothing about Socrates? Would it be good criticism, in writing the biography of the latter, to neglect the "dialogues"? Who would venture to maintain this? The analogy, moreover, is not complete, and the difference is in favor of the fourth Gospel. The author of this Gospel is, in fact, the better biographer; as if Plato, who, whilst attributing to his master fictitious discourses, had known important matters about his life, which Xenophon ignored entirely.
Without pronouncing upon the material question as to what hand has written the fourth Gospel, and whilst inclined to believe that the discourses, at least, are not from the son of Zebedee, we admit still, that it is indeed "the Gospel according to John," in the same sense that the first and second Gospels are the Gospels "according to Matthew," and "according to Mark." The historical sketch of the fourth Gospel is the Life of Jesus, such as it was known in the school of John; it is the recital which Aristion and Presbyteros Joannes made to Papias, without telling him that it was written, or rather attaching no importance to this point. I must add, that, in my opinion, this school was better acquainted with the exterior circumstances of the life of the Founder than the group whose remembrances constituted the synoptics. It had, especially upon the sojourns of Jesus at Jerusalem, data which the others did not possess. The disciples of this school treated Mark as an indifferent biographer, and devised a system to explain his omissions.[1] Certain passages of Luke, where there is, as it were, an echo of the traditions of John,[2] prove also that these traditions were not entirely unknown to the rest of the Christian family.
[Footnote 1: Papias, loc. cit.]
[Footnote 2: For example, the pardon of the adulteress; the knowledge which Luke has of the family of Bethany; his type of the character of Martha responding to the [Greek: diêchouei] of John (chap. xii. 2); the incident of the woman who wiped the feet of Jesus with her hair; an obscure notion of the travels of Jesus to Jerusalem; the idea that in his passion he was seen by three witnesses; the opinion of the author that some disciples were present at the crucifixion; the knowledge which he has of the part played by Annas in aiding Caiaphas; the appearance of the angel in the agony (comp. John xii. 28, 29).]
These explanations will suffice, I think, to show, in the course of my narrative, the motives which have determined me to give the preference to this or that of the four guides whom we have for the Life of Jesus. On the whole, I admit as authentic the four canonical Gospels. All, in my opinion, date from the first century, and the authors are, generally speaking, those to whom they are attributed; but their historic value is very diverse. Matthew evidently merits an unlimited confidence as to the discourses; they are the Logia, the identical notes taken from a clear and lively remembrance of the teachings of Jesus. A kind of splendor at once mild and terrible—a divine strength, if we may so speak, emphasizes these words, detaches them from the context, and renders them easily distinguishable. The person who imposes upon himself the task of making a continuous narrative from the gospel history, possesses, in this respect, an excellent touchstone. The real words of Jesus disclose themselves; as soon as we touch them in this chaos of traditions of varied authenticity, we feel them vibrate; they betray themselves spontaneously, and shine out of the narrative with unequaled brilliancy.
The narrative portions grouped in the first Gospel around this primitive nucleus have not the same authority. There are many not well defined legends which have proceeded from the zeal of the second Christian generation.[1] The Gospel of Mark is much firmer, more precise, containing fewer subsequent additions. He is the one of the three synoptics who has remained the most primitive, the most original, the one to whom the fewest after-elements have been added. In Mark, the facts are related with a clearness for which we seek in vain amongst the other evangelists. He likes to report certain words of Jesus in Syro-Chaldean.[2] He is full of minute observations, coming doubtless from an eye-witness. There is nothing to prevent our agreeing with Papias in regarding this eye-witness, who evidently had followed Jesus, who had loved him and observed him very closely, and who had preserved a lively image of him, as the apostle Peter himself.
[Footnote 1: Chaps. i., ii., especially. See also chap. xxvii. 3, 19, 51, 53, 60, xxviii. 2, and following, in comparing Mark.]
[Footnote 2: Chap. v. 41, vii. 34, xv. 24. Matthew only presents this peculiarity once (chap. xxvii. 46).]
As to the work of Luke, its historical value is sensibly weaker. It is a document which comes to us second-hand. The narrative is more mature. The words of Jesus are there, more deliberate, more sententious. Some sentences are distorted and exaggerated.[1] Writing outside of Palestine, and certainly after the siege of Jerusalem,[2] the author indicates the places with less exactitude than the other two synoptics; he has an erroneous idea of the temple, which he represents as an oratory where people went to pay their devotions.[3] He subdues some details in order to make the different narratives agree;[4] he softens the passages which had become embarrassing on account of a more exalted idea of the divinity of Christ;[5] he exaggerates the marvellous;[6] commits errors in chronology;[7] omits Hebraistic comments;[8] quotes no word of Jesus in this language, and gives to all the localities their Greek names. We feel we have to do with a compiler—with a man who has not himself seen the witnesses, but who labors at the texts and wrests their sense to make them agree. Luke had probably under his eyes the biographical collection of Mark, and the Logia of Matthew. But he treats them with much freedom; sometimes he fuses two anecdotes or two parables in one;[9] sometimes he divides one in order to make two.[10] He interprets the documents according to his own idea; he has not the absolute impassibility of Matthew and Mark. We might affirm certain things of his individual tastes and tendencies; he is a very exact devotee;[11] he insists that Jesus had performed all the Jewish rites,[12] he is a warm Ebionite and democrat, that is to say, much opposed to property, and persuaded that the triumph of the poor is approaching;[13] he likes especially all the anecdotes showing prominently the conversion of sinners—the exaltation of the humble;[14] he often modifies the ancient traditions in order to give them this meaning;[15] he admits into his first pages the legends about the infancy of Jesus, related with the long amplifications, the spiritual songs, and the conventional proceedings which form the essential features of the Apocryphal Gospels. Finally, he has in the narrative of the last hours of Jesus some circumstances full of tender feeling, and certain words of Jesus of delightful beauty,[16] which are not found in more authentic accounts, and in which we detect the presence of legend. Luke probably borrowed them from a more recent collection, in which the principal aim was to excite sentiments of piety.
[Footnote 1: Chap. xiv. 26. The rules of the apostolate (chap. x.) have there a peculiar character of exaltation.]
[Footnote 2: Chap. xix. 41, 43, 44, xxi. 9, 20, xxiii. 29.]
[Footnote 3: Chap. ii. 37, xviii. 10, and following, xxiv. 53.]
[Footnote 4: For example, chap. iv. 16.]
[Footnote 5: Chap. iii. 23. He omits Matt. xxiv. 36.]
[Footnote 6: Chap. iv. 14, xxii. 43, 44.]
[Footnote 7: For example, in that which concerns Quirinius, Lysanias,