Theocritus, translated into English Verse. Theocritus

Читать онлайн книгу.

Theocritus, translated into English Verse - Theocritus


Скачать книгу

      The heifers and the calves wailed all for him.

      Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

      First from the mountain Hermes came, and said,

      "Daphnis, who frets thee? Lad, whom lov'st thou so?"

      Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

      Came herdsmen, shepherds came, and goatherds came;

      All asked what ailed the lad. Priapus came

      And said, "Why pine, poor Daphnis? while the maid

      Foots it round every pool and every grove,

      (Begin, sweet Maids, begin the woodland song)

      "O lack-love and perverse, in quest of thee;

      Herdsman in name, but goatherd rightlier called.

      With eyes that yearn the goatherd marks his kids

      Run riot, for he fain would frisk as they:

      (Begin, sweet Maids, begin the woodland song):

      "With eyes that yearn dost thou too mark the laugh

      Of maidens, for thou may'st not share their glee."

      Still naught the herdsman said: he drained alone

      His bitter portion, till the fatal end.

      Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

      Came Aphroditè, smiles on her sweet face,

      False smiles, for heavy was her heart, and spake:

      "So, Daphnis, thou must try a fall with Love!

      But stalwart Love hath won the fall of thee."

      Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

      Then "Ruthless Aphroditè," Daphnis said,

      "Accursed Aphroditè, foe to man!

      Say'st thou mine hour is come, my sun hath set?

      Dead as alive, shall Daphnis work Love woe."

      Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

      "Fly to Mount Ida, where the swain (men say)

      And Aphroditè—to Anchises fly:

      There are oak-forests; here but galingale,

      And bees that make a music round the hives.

      Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

      "Adonis owed his bloom to tending flocks

      And smiting hares, and bringing wild beasts down.

      Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

      "Face once more Diomed: tell him 'I have slain

      The herdsman Daphnis; now I challenge thee.'

      Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

      "Farewell, wolf, jackal, mountain-prisoned bear!

      Ye'll see no more by grove or glade or glen

      Your herdsman Daphnis! Arethuse, farewell,

      And the bright streams that pour down Thymbris' side.

      Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

      "I am that Daphnis, who lead here my kine,

      Bring here to drink my oxen and my calves.

      Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

      "Pan, Pan, oh whether great Lyceum's crags

      Thou haunt'st to-day, or mightier Mænalus,

      Come to the Sicel isle! Abandon now

      Rhium and Helicè, and the mountain-cairn

      (That e'en gods cherish) of Lycaon's son!

      Forget, sweet Maids, forget your woodland song.

      "Come, king of song, o'er this my pipe, compact

      With wax and honey-breathing, arch thy lip:

      For surely I am torn from life by Love.

      Forget, sweet Maids, forget your woodland song.

      "From thicket now and thorn let violets spring,

      Now let white lilies drape the juniper,

      And pines grow figs, and nature all go wrong:

      For Daphnis dies. Let deer pursue the hounds,

      And mountain-owls outsing the nightingale.

      Forget, sweet Maids, forget your woodland song."

      So spake he, and he never spake again.

      Fain Aphroditè would have raised his head;

      But all his thread was spun. So down the stream

      Went Daphnis: closed the waters o'er a head

      Dear to the Nine, of nymphs not unbeloved.

      Now give me goat and cup; that I may milk

      The one, and pour the other to the Muse.

      Fare ye well, Muses, o'er and o'er farewell!

      I'll sing strains lovelier yet in days to be.

      GOATHERD.

      Thyrsis, let honey and the honeycomb

      Fill thy sweet mouth, and figs of Ægilus:

      For ne'er cicala trilled so sweet a song.

      Here is the cup: mark, friend, how sweet it smells:

      The Hours, thou'lt say, have washed it in their well.

      Hither, Cissætha! Thou, go milk her! Kids,

      Be steady, or your pranks will rouse the ram.

       Table of Contents

      The Sorceress.

      Where are the bay-leaves, Thestylis, and the charms?

      Fetch all; with fiery wool the caldron crown;

      Let glamour win me back my false lord's heart!

      Twelve days the wretch hath not come nigh to me,

      Nor made enquiry if I die or live,

      Nor clamoured (oh unkindness!) at my door.

      Sure his swift fancy wanders otherwhere,

      The slave of Aphroditè and of Love.

      I'll off to Timagetus' wrestling-school

      At dawn, that I may see him and denounce

      His doings; but I'll charm him now with charms.

      So shine out fair, O moon! To thee I sing

      My soft low song: to thee and Hecatè

      The dweller in the shades, at whose approach

      E'en the dogs quake, as on she moves through blood

      And darkness and the barrows of the slain.

      All hail, dread Hecatè: companion me

      Unto the end, and work me witcheries

      Potent as Circè or Medea wrought,

      Or Perimedè of the golden


Скачать книгу