Сборник сценариев. Владимир Анатольевич Маталасов

Читать онлайн книгу.

Сборник сценариев - Владимир Анатольевич Маталасов


Скачать книгу
ты не покажешь хоть один свой мизинчик.

      ГОЛОС

      Это приблизительный перевод с испанского… Призыв остаётся безответным. Луна ухмыляется, звёзды похихикивают. Гондолу вместе с Педро сносит вниз по течению, и они скрываются за вторым, от балкона, поворотом.

      ГОЛОС

      Действие третье…

      Обстановка без изменений. Проходит ещё некоторое время… На гондоле, взятой без разрешения у некоего Розарио Макарони, плывёт Гомес из Севильи. Неслышно, со стороны верхнего течения, подплывает к балкону всем уже давно хорошо известной личности. Берёт в руки мандолину, настраивает её на слух, играет и поёт:

      ГОМЕС ИЗ СЕВИЛЬИ

      (без тени всяких сомнений)

      Где ты, любовь моя?

      Явись пред очи жаждущего,

      Я страдаю и сгораю от любви,

      Умоляю, явись, не то хуже будет.

      ГОЛОС

      А это уже любительский перевод с испанского… На балкон никто не выходит. Луна тихо смеётся сквозь зубы, звёзды ехидно хихикают. Гондолу вместе с Гомесом сносит вниз по течению, и они скрываются за первым, от балкона, поворотом.

      ГОЛОС

      Действие пятое, минуя четвёртое…

      Гондольеры Хуан, Педро и Гомес безрезультатно пытаются грести и плыть против течения. Им это плохо удаётся. Течение слишком сильно и быстро. Всех их, по одному, сносит к четвёртому по счёту повороту от балкона синьоры Франсиски, где все трое и встречаются. Каждый из них крайне удивлён подобной встречей, но старается не показать вида…

      ХУАН ИЗ БАРСЕЛОНЫ

      (этак натянуто-игриво)

      Ба-а! Кого я вижу! Педро! Гомес! Ха-ха! Как вы здесь очутились и что вам здесь нужно?

      ПЕДРО ИЗ КАРТАХЕНЫ

      (не менее натянуто-игриво)

      Об этом я хотел бы спросить у вас обоих. Хи-хи!

      ГОМЕС ИЗ СЕВИЛЬИ

      (не более натянуто-игриво)

      И я тоже. Хе-хе!

      ГОЛОС

      Выясняют между собой все обстоятельства дела. Выяснили. Поражены. Возмущены беспринципностью и коварством синьоры Франсиски Италиано.

      Откуда только берутся силы, удесятерившиеся в несколько раз. Яростно, что есть сил, гребут против течения. Через три с половиной минуты все трое под балконом коварной изменницы.

      ГОЛОС

      Действие шестое и седьмое…

      Та же луна, звёзды. Дом синьоры Франсиско. Балкон, кстати, пустой, но дверь его слегка приоткрыта.

      Все трое идальго, на своих гондолах, полукругом расположились под балконом коварной возлюбленной. Они полны решимости отмстить ей, как подобает настоящим идальго. В их руках появляются музыкальные инструменты. Они играют, каждый на своём инструменте, и слаженно, проникновенно поют со слезами на глазах.

      ХУАН, ПЕДРО, ГОМЕС

      Явись, коварная обманщица,

      Дай посмотреть в твои бесстыжие глаза

      И пригвоздить тебя к позорному столбу

      Железными гвоздями «номер десять»!

      У-у! Какая же всё-таки ты! О-о-о-..!

      Гореть тебе в «огненной геенне»,

      Не сгореть! Э-э-э-..!

      ГОЛОС

      Это уже не совсем удачный перевод


Скачать книгу