Седьмая функция языка. Лоран Бине

Читать онлайн книгу.

Седьмая функция языка - Лоран Бине


Скачать книгу
«Если Марше предъявит нам Алжир, то мы ему – мессершмитты[109]. В политике, как и всюду, мало желающих ворошить прошлое».

      Аттали: «А будет упираться – выкатим ему германо-советский пакт!»

      Фабиус: «Хм, так, а что положительного?»

      Молчание.

      Все тянутся подлить кофе.

      Фабиус закуривает.

      Жак Ланг: «У него имидж литератора».

      Аттали: «Кому это надо? Французы голосуют за Баденге[110], а не за Виктора Гюго».

      Ланг: «Он прекрасный оратор».

      Дебре: «Да».

      Моати: «Нет».

      Фабиус: «Робер?»

      Бадентер: «Да и нет».

      Дебре: «Он собирает толпы на митингах».

      Бадентер: «Он побеждает, если успевает раскрыть свою мысль и уверен в себе».

      Моати: «Но в телевизоре проигрывает».

      Ланг: «Побеждает в разговорах с глазу на глаз».

      Аттали: «Но не лицом к лицу».

      Бадентер: «Он не в своей тарелке, если ему противостоят и возражают. Умеет аргументировать, но не любит, когда перебивают. Насколько красноречив на митингах, когда поддерживает толпа, настолько заумен и скучен с журналистами».

      Фабиус: «Потому что в телевизоре он обычно презирает собеседника».

      Ланг: «Не любит спешки, делает все размеренно, как по нотам. На трибуне подбирает тональность, распевается, приспосабливается к аудитории. В телевизоре это невозможно».

      Моати: «Телевизор ради него не изменят».

      Аттали: «Во всяком случае, не в нынешнем году. Вот когда придем к власти…»

      Все: «…уволим Элькабаша![111]» (смех)

      Ланг: «Хорошо бы он воспринимал телик как гигантский митинг. Пусть внушает себе, что за камерой стоит толпа».

      Моати: «Но смотрите: красноречие на митинге – одно дело, а в студии получается куда хуже».

      Аттали: «Он должен научиться говорить более коротко и ясно».

      Моати: «Пусть учится. Готовится. Заставим его репетировать».

      Фабиус: «Хм… чувствую, только этого ему не хватало».

      28

      Хамед не возвращался к себе уже дней пять, но теперь наконец решился: надо хоть посмотреть, не осталась ли где-нибудь чистая футболка, и вот, валясь с ног, он карабкается наверх – шесть с лишним этажей до каморки, где нельзя принять душ, потому что нет ванной, но можно хотя бы упасть на кровать и несколько часов отходить от физической и нервной усталости, от суетности мира и бытия, однако, поворачивая ключ в замке, он чувствует подозрительный люфт, понимает, что дверь вскрыли, осторожно толкает слегка поскрипывающую створку и по открывшейся картине догадывается: в комнате был шмон – кровать перетряхнули, ящики повыдергивали, плинтусы вдоль стен оторваны, его вещи разбросаны по паркетному полу, холодильник – настежь, на дверце – нетронутая бутылка «Банги»[112], зеркало над умывальником разбито вдребезги, банки с «Джини» и «Севен Ап» раскиданы по всем углам, журналы «Яхт мэгэзин», целая подборка, разорваны страница за страницей, как и история Франции в комиксах (издания о Французской революции и о Наполеоне, похоже, вообще исчезли), Пти Ларусс[113] и другие книги тоже перетрясли,


Скачать книгу

<p>109</p>

В 1940–1943 гг. Жорж Марше (Georges Marchais, 1920–1997) работал в Германии на заводах компании «Мессершмитт».

<p>110</p>

Прозвище Наполеона III.

<p>111</p>

Жан-Пьер Элькабаш (Jean-Pierre Elkabbach, р. 1937) – французский журналист и телеведущий, модератор телевизионных дебатов. В период накануне выборов 1981 г. считался сторонником действующих властей.

<p>112</p>

«Банга» – марка, под которой производились напитки из апельсинов или тропических фруктов.

<p>113</p>

Пти Ларусс, или Малый Ларусс (Le Petit Larousse) – регулярно обновляемый французский энциклопедический словарь. Издается с 1905 г.; назван в честь Пьера Ларусса (Pierre Larousse, 1817–1875), автора семнадцатитомного Большого универсального словаря XIX в. и основателя издательства, по-прежнему носящего его имя.