Cardos y lluvia. Kate Clanchy

Читать онлайн книгу.

Cardos y lluvia - Kate  Clanchy


Скачать книгу
hombres recostados en el césped

      al final de lo que fueron las casas,

      las jóvenes un bosque de abedules,

      erguido el talle, la cabeza inclinada.

      Entre el Leac y Fearns

      el camino está cubierto de leve musgo

      y las jóvenes en grupos silenciosos

      van a Clachan como en el principio,

      y regresan de Clachan,

      de Suisnish y la tierra de los vivos;

      todas jóvenes y de andar ligero,

      sin sufrir el desengaño del relato.

      Desde el arroyo de Fearns hasta la playa elevada

      que se ve clara en el misterio de las colinas,

      sólo existe la congregación de las jóvenes

      que continúan su andar interminable,

      volviendo a Hallaig al atardecer,

      en el crepúsculo vivo y silencioso,

      llenando las laderas empinadas,

      su risa una bruma en mis oídos

      y su belleza un velo en mi corazón

      antes de que las sombras desciendan sobre el estrecho;

      y cuando el sol se ponga detrás de Dun Cana

      una bala vehemente saldrá de la escopeta del Amor

      y abatirá al ciervo que aturdido

      olfatea las casas en ruinas cubiertas de hierba;

      su ojo quedará inmóvil en el bosque:

      nadie rastreará su sangre mientras yo viva.

       Trad. Eva Cruz Yáñez

      THE SECOND LIFE

      But does every man feel like this at forty –

      I mean, it’s like Thomas Wolfe’s New York, his

      heady light, the stunning plunging canyons, beauty –

      pale stars winking hazy downtown quitting-time,

      and the winter moon flooding the sky-scrapers,

       northern –

      an aspiring place, glory of the bridges, foghorns

      are enormous messages, a looming mastery

      that lays its hand on the young man’s bowels

      until he feels in that air, that rising spirit

      all things are possible, he rises with it

      until he feels that he can never die –

      Can it be like this, and is this what it means

      in Glasgow now, writing as the aircraft roar

      over building sites, in this warm west light

      by the daffodil banks that were never so crowded and

       lavish –

      green May, and the slow great blocks rising

      under yellow tower cranes, concrete and glass and

       steel

      out of a dour rubble it was and barefoot children

       gone –

      Is it only the slow stirring, a city’s renewed life

      that stirs me, could it stir me so deeply

      as May, but could May have stirred

      what I feel of desire and strength

      like an arm saluting a sun?

      All January, all February the skaters

      enjoyed Bingham’s pond, the crisp cold evenings,

      they swung and flashed among car headlights,

      the drivers parked round the unlit pond

      to watch them, and give them light, what laughter

      and pleasure rose in the rare lulls

      of the yards-away stream of wheels along Great

       Western Road!

      The ice broke up, but the boats came out.

      The painted boats are ready for pleasure.

      The long light needs no headlamps.

      Black oar cuts a glitter: it is heaven on earth.

      Is it true that we come alive

      not once, but many times?

      We are drawn back to the image

      of the seed in darkness, or the graying skin

      of the snake that hides a shining one –

      it will push that used-up matter off

      and even the film of the eye is sloughed –

      That the world may be the same, and we are not

      and so the world is not the same,

      the second eye is making again

      this place, these waters and these towers,

      they are rising again

      as the eye stands up to the sun,

      as the eye salutes the sun.

      Many things are unspoken

      in the life of a man, and with a place

      there is an unspoken love also

      in undercurrents, drifting, waiting its time.

      A great place and its people are not renewed lightly.

      The caked layers of grime

      grow warm, like homely coats.

      But yet they will be dislodged

      and men will still be warm.

      The old coats are discarded.

      The old ice is loosed.

      The old seeds are awake.

      Slip out of darkness, it is time.

      Será que todos los hombres se sienten así a los cuarenta...

      quiero decir, es como la Nueva York de Thomas Wolfe, su

      luz embriagante, los pasmosos acantilados que se despeñan, hermosura...

      estrellas pálidas que pestañean a la brumosa hora del cierre en el centro,

      y la luna invernal inundando los rascacielos,

       al norte...

      un lugar anhelante, gloria de los puentes, las bocinas de niebla

      son enormes mensajes, un ominoso dominio

      que posa la mano en las entrañas del joven

      hasta que siente en ese aire ese ánimo elevado

      de que todo es posible, él se eleva también

      hasta que siente que nunca morirá...

      Podrá ser así, y será esto lo que significa

      ahora en Glasgow escribir mientras los aviones rugen

      sobre las obras en construcción, en esta tibia luz del oeste

      junto a los arriates de narcisos que nunca han estado tan tupidos y

       profusos...

      mayo verde, y los grandes bloques lentos se elevan

      bajo altas grúas amarillas, concreto y vidrio y

       acero

      desde los ásperos escombros que había y los niños descalzos

      


Скачать книгу