«Я гибну, но мой смех еще не стих», или Сага об Анле Безумном. Книга первая. Сергей Николаевич Кочеров

Читать онлайн книгу.

«Я гибну, но мой смех еще не стих», или Сага об Анле Безумном. Книга первая - Сергей Николаевич Кочеров


Скачать книгу
align="center">

      4

      Гридь (на старорусском – грьдь или гридьба) – слово, обозначавшее как члена младшей дружины, так и всю младшую дружину. По одной версии, термин варяжского происхождения, производный от скандинавского gred – меч. По другой версии, слово происходит от ирландского grid – дом, двор – и тогда «гридь» означает «дворню», «дворовых людей».

      5

      Бонд (bóndi, ранее: búandi, от búa – жить обитать, иметь дом) – свободный человек, землевладелец и домохозяин, работающий на себя и обеспечивающий себя своим трудом.

      6

      Самсей – совр. Самсё, датский остров в проливе Большой Бельт, между полуостровом Ютландия и островом Зеландия.

      7

      Свава (Svava) – древнее женское имя, значение неясно.

      8

      Конунг (konungr, этимология слова является дискуссионной) – князь, верховный правитель края, после объединения страны – король.

      9

      По правилам поединка, принятым у древних скандинавов, каждый противник имел три щита, которые он, в случае их прихода в негодность, мог сменить по ходу боя.

      10

      Если толщина простой кольчуги была 2-4 кольца, то у двойной кольчуги – 6-8 колец.

      11

      По календарю, который поселенцы из Скандинавии привезли с собой в древнюю Исландию, зима наступала между 11 и 18 октября, а лето – между 9 и 15 апреля.

      12

      Торбьёрн (Þorbjörn) – «медведь Тора» (от Þor- + Björn).

      13

      Надгробный камень с высеченной надписью служил прославлению умершего.

      14

      Древние скандинавы до принятия христианства считали годы по зимам.

      15

      Фьон – совр. Фюн, датский остров между проливами Большой Бельт и Малый Бельт. Селунд – совр. Зеландия. Ютланд – совр. Ютландия. Сканей – совр. Сконе, южная часть Швеции, отделенная от Зеландии проливом Эресунн.

      16

      Вестфольд – область в южной Норвегии, к западу от Осло-фьорда.

      17

      Вельва – первоначально божественная ведьма, которая встает из могилы и вещает историю мироздания, а также прорицает грядущее, пророча, в том числе, неизбежную гибель богов. В более поздней, фольклорной традиции – деревенская ведьма.

      18

      Гудрид (Guðríðr) – «любящая богов», или «милая богам» (от Goð- + ríðr).

      19

      Виса – поэтическая строфа, которая обычно состояла из четырех или восьми строк.

      20

      Согласно древненорвежским обычаям так полагалось хоронить преступников.

      21

      Боргундархольм – совр. Борнхольм, остров в Балтийском море.

      22

      Нидинги (от nid, т.е. хула) – нарушители обычаев и преступники, которых по закону каждый встречный мог убить, не опасаясь судебного наказания или кровной мести.

      23

      Тинг (ðing) – собрание свободных общинников у древних скандинавов. На местных и племенных тингах вырабатывались и принимались


Скачать книгу