The Curious Case of Dassoukine's Trousers. Fouad Laroui

Читать онлайн книгу.

The Curious Case of Dassoukine's Trousers - Fouad Laroui


Скачать книгу
to me more like someone who comes to spit on the graves—I have never seen people like you on All Saints’ Day, at the cemetery with its pleasant alignment of marble statues…

      …and that it was out of the question, consequently, to import anything of his own customs, habits, behaviors from his native Morocco…

       …what did he know of them, anyway?

      …into this country where he was rebuilding his life—no: where he was continuing his life—Anna whom he had ended up marrying in order to settle down (isn’t that what it was called, in times past, in the world of Parisian courtesans? (Doesn’t Proust use this expression somewhere? Concerning Odette, perhaps?)…

      …it had been years since he had last read Proust. He no longer had the opportunity to use him. Or to share him. Simenon, sometimes, not even… the newspaper…the sports pages…the television…

      —Oh Maati, you and your French references…and sometimes she would add, with a smile: You aren’t even French, you’re Moroccan!

       That sounds like a reproach. At the corner of Transvaalstraat, where a hundred absolutely identical houses trace converging lines toward the void, everything seems like an accusation that the court clerk, one foresees, will end up summarizing with the following question asked in a glacial tone: “What are you doing here?”

      (It wasn’t mean, just a bit teasing—Anna didn’t establish any hierarchy between Moroccans and the French…)

      …nor between the Chinese and the Peruvians, nor between anyone and anybody, like a good little Protestant…

      …which stunned him, and for which he was extremely grateful to her—

      …up until this instant, this dislocation, Transvaalstraat; he didn’t recognize gratitude for anything anymore, he didn’t recognize anything anymore; he would have preferred that she treat him like a Chinese person rather than say to him: “You are other, but that’s okay, we forgive you, and you’re equal to all the others”—just as at the zoo, the tiger seems to be the equal of the porcupine, they are fed in the same way, they are loved the same and the placard in front of the enclosure, which designates them very scientifically, which situates them (there is a map of the world and a red spot to mark the territory where they toil away), so, what about the placard? It’s the same for all: tiger, porcupine, or bonobo—but Anna, you’re outside of the enclosure, it’s your father, younger, beard less white, who points at the bonobo and reads aloud for you the description provided on the placard…

      it was so new, a country where he was just as well regarded, or just as poorly regarded [depending on the person], as the French. At least there’s that in exile.) He had tried one day to explain to her that he was Moroccan by birth, in body, but “French in the head.”…

       …what does that mean, exactly? It’s absurd…it’s tiresome…my God, everything is escaping me…It’s my mind, fittingly, that’s liquefying—“France, your coffee is escaping!”—and what will remain, what remains of our loves, if our mind goes to the dogs, nothing but a body, a big sick body, on its back, bigger dead than alive…

      (Suddenly he remembered the title of the novel-essay by Günter Grass, Headbirths or, the Germans are Dying Out. Today he could read it in German: Kopfgeburten oder die Deutschen sterben aus…

       …a lot of good it does you! A lot of good it does me! Who is speaking? Who is shouting at me? Who are these snakes…

      While learning Dutch, he had incidentally also learned German. At least there’s that, in exile (bis). I’m cold, he said to himself sometimes with bitter irony, I’m cold and I eat tasteless things, but at least I’ve learned German, the language of the philosophers, and now I know the exact meaning of aufheben. We were really impressed by them, the Althussers and the consorts, the Derridas, the Glucksmanns, in Paris, when they threw out words like that one, without translating them, as if they were using an abracadabra only they could access.)

      If they were here, on this street, I would throw a big stone at their heads, a rock I would first need to lift up, aufheben—but then who, but then what is it in me that enjoys making such bad bilingual puns? Who-then-what-then forces my mouth into a sneer—come on, it’s not that funny! —when I’m in the middle of dislocating myself, on the corner of this street…

      She had laughed in his face, and even he wasn’t very convinced by his pro domo plea. (He got angry when Anna contradicted him, and even more so when he knew that she was right, at least partially—but he never let it show, true to his credo: “I am not at home here, I am a sort of guest in this country.”)

       …as if one were never at home… a little speck of dust in an unlimited universe. The eternal silence of these infinite spaces frightens me… Or is it “the infinite silence of these eternal spaces frightens me”? And if some people believe they are at home, in this tiny particle of dust, in a tiny corner of a speck, and others are invited here…

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAgGBgcGBQgHBwcJCQgKDBQNDAsLDBkSEw8UHRofHh0a HBwgJC4nICIsIxwcKDcpLDAxNDQ0Hyc5PTgyPC4zNDL/2wBDAQkJCQwLDBgNDRgyIRwhMjIyMjIy MjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjL/wAARCAKIAZwDASIA AhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAAAgEDAwIEAwUFBAQA AAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkKFhcYGRolJicoKSo0NTY3 ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWGh4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWm p6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEA AwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREAAgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSEx BhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYkNOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElK U1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOEhYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3 uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oADAMBAAIRAxEAPwDqLjwo 1zMBpx+dv+WTHj8D/jWWmnfZ5Ss4PmocFemCK9U0SxaCN5pUKyMdoBHIFY/iHw69zrEM8C4iuDiY j+Ajq35D8/rSFYydF8Mz6rGJ3kENvnAbGWb6D+tddF4b063tvKijZW7y7vmP17Vn2+opbagnlDba IoiVB2X1/PmrHirVhY6b5MTfvrgFVI7L3NAyhqOkvaofM2ywP8ucdfYiuXufC32mUCwO2RjxG3Q/ Q9q7Hw5fLrGjSWNw2ZYQFz3K/wAJ/Crujae1u8ssy4cEov07mgDyz+yzbTPHcg+YhKsnoRXRaL4c uNXXzd4htwcbyMk/QVu+J9Ae8vre5tU+aZhHKfT0Y/h/SnxXsdleQrbAi1hXywvqO5+ueaBWNG28 NadbW5jjjbefvSlvmP8ASsvUdIe1jLErLA3yk49fUVpeI9VWw0hmicedONsZHv1P5f0qh4Wv11LT JNNuWy8S4XPUp2/I/wBKBnJ3fhhLmQfYjskY4EZ5Un+lZL6RJZ3Dw3YxLGcMnp+Neo6TpjQXMssy 8xnanv71Q8VaG97JBdWseZmYRyY7g9CfpQKxzmjeH7nWMujLFApwXbnn2HeuztPDOnWluY1RmkI+ aUt8x/pWYk402a3gtzmK2G04/jP8R/E1ra5qyWGjtcROPMlG2H6nv+HWgZmX+kyWiGVHEkPr3H1r lLzw3Fctm0PlSMeE6qT/AErp/CGord2kumXB3FQWTd3U9R+B/nWlpulN

Скачать книгу