Why Haiti Needs New Narratives. Gina Athena Ulysse

Читать онлайн книгу.

Why Haiti Needs New Narratives - Gina Athena Ulysse


Скачать книгу
with deafening sound, a one-woman aftershock. We need this because the succession of crises confronting Haiti throughout the twentieth and twenty-first centuries inured too many people to the unbearable loss of life—some three hundred thousand souls perished in the earthquake on January 12, 2010. Here in the United States, when ten, fifteen, twenty die in a disaster, the twenty-four-hour news cycle kicks into high gear. But in Haiti, these things happen. Ulysse wants to know how we arrived at this point, when Haiti is treated much like the random bodies of homeless people, whose deaths we’ve come to expect but not to mourn. The problem is not one of hatred, for who among us sincerely hates the homeless? It is indifference. As the late actor/poet Beah Richards often said, “The opposite of love is not hate, but indifference.” Indifference produces silence. Indifference ignores history. Indifference kills.

      Like many Haitians, she understands that the two Haitis do not represent polar opposites or a linear story of descent. Rather, they are mutually constitutive, perhaps even codependent. The condition of Haiti is a product of two centuries of retaliation for having the temerity to destroy slavery by violent revolution, for taking the global sugar economy’s most precious jewel from the planters, traders, bankers, and imperial rulers, and for surviving as an example for other enslaved people. The war did not end when Jean-Jacques Dessalines declared Haitian independence on January 1, 1804. Remember that the war left the country’s agricultural economy in shambles; its sugar-processing machinery had been destroyed, along with its complicated irrigation system. And even if the people wanted to return to growing cane for export, the Western powers established naval blockades and refused to trade with the new nation in a failed effort to choke the life out of the revolution. Unable to reimpose chattel slavery, they turned to debt slavery. In 1825, the French forced Haiti to pay 150 million francs as reparations for the loss of “property” in slaves and land. No Haitian families were compensated for being kidnapped, forced to work for low wages, wrongful death or injury, etc. Although the French magnanimously reduced the principal to 90 million francs thirteen years later, the indemnity nevertheless cleaned out the Haitian treasury and forced the country into debt to French banks. The banks profited from the debt and quite literally held the mortgage on Haiti’s future. Indeed, the payment to France and French banks amounted to half of Haiti’s government budget by 1898; sixteen years later, on the eve of the U.S. occupation of Haiti, the debt payments absorbed 80 percent of the government’s budget. By some measures, what Haiti eventually paid back amounted to some $21 billion in 2004 dollars.

      A life of debt and dependency on a global market was not the political or economic vision the Haitian people had in mind. They owed the West and their former enslavers nothing. The land belonged to them, and the point of the land was to feed and sustain the people. They grew food, raised livestock, and promoted a local market economy. Yet the rulers of every warring faction insisted on growing for export, even if it meant denying or limiting the liberty of these liberated people. In order to realize their vision, Haiti’s rulers required a costly standing military to preserve the nation’s sovereignty, preserve their own political power and class rule, and maintain a capitalist export economy.

      Crush a nation’s economy, hold it in solitary confinement, and fuel internecine violence, and what do we get? And yet, Ulysse refuses to accept the outcome of the two-hundred-year war on Haiti as a fait accompli. Calling for new narratives is not merely an appeal to rewrite history books or to interview the voiceless, but to write a new future, to make a new Haitian Revolution. As her essays make crystal clear, it is not enough to transform the state or dismantle the military or forgive the debt. She writes eloquently about the women, their resilience as well as their unfathomable subordination under regimes of sexual violence and patriarchy. She calls for cultural revolution, for the need to create space for expressions of revolutionary desire, to resist misery, to imagine what real sovereignty and liberty might feel like.

      And yet, it would be unfair and premature to call this text a manifesto. She is too humbled by the daunting realities and the trauma of the earthquake, its aftershocks, and the two centuries of history in its wake to make any bold proclamations about Haiti’s future. This text is also about one woman’s journey, a woman of the diaspora who frees herself from exile, negotiating what it means to be a scholar in a world where universities and corporations have become cozy bedfellows; a woman wrestling with a society in which adulthood is reserved for men only; an activist straddling the arts and sciences in a world where “arts and sciences” usually only meet on a university letterhead. Gina Athena Ulysse, like her homeland, simply doesn’t fit. She refuses to fit. And this is exactly why we need new narratives.

      We say Haitian water violated

      Haitian airspace penetrated

      They say kiss my aluminum baseball bat

      Suck my imperial pacifier and lick my rifle butt

      We say cancel the debt….

      They say let the celebration for 200 more years of servitude begin

      We say viva the Haitian revolution

      Viva democracy viva independence, viva resistance, viva Unity.

      —Jayne Cortez

       INTRODUCTION NEGOTIATING MY HAITI(S)

      A taste for truth does not eliminate bias.

      —Albert Camus

       It has become stylish for foreign writers to denounce Haiti’s

      bad press while contributing to it in fact.

      —Michel-Rolph Trouillot

      Many years ago, when I was a graduate student, a Haitian professional (also living in the United States) reproached me for identifying as Haitian-American. In the extremely intense debate that ensued, I found myself staunchly defending the embrace of the hyphen with full knowledge that because of history, my two joined worlds have not been and would never be equal. I strongly believed my identity was not reducible to its point of origin. What I did know then, and I am even surer of now, was that Haiti was my point of departure, not my point of arrival.1

      At the time, a moment best characterized by what writer Edwidge Danticat refers to as the post-Wyclef era,2 the consequences of identifying as Haitian in some circles (for example, the academy where I have spent a lot of time) were less hostile or, I should say, had their particular version of hostility. Regardless, the reason I insisted on my Americanness was not shame, as this person presupposed and even verbalized, but a rather simple mathematical equation.3 If I counted the number of years I resided in my pays natal and the number of years spent outside it and in Haitian circles, they would add up to over nineteen. I lived in Haiti for eleven years. Moreover, because of several accumulated years of extensive fieldwork in Jamaica, coupled with other travels and so many different experiences, I was aghast at being boxed in personally, as well as (with notions of essentialism) socially.

       The Haiti in the Diaspora

      My Haitianness, if you will, was never questionable to me, because I had spent years critically investigating issues of identity as both social and personal phenomena. The social analysis confirmed the individual examination, leading me to realize and make peace with the fact that I would always be part of two Haitis. There was the one that, due to migration, was being re-created in the diaspora, and the one in the public sphere that continually clashed with the one in my memory. Or perhaps there were three Haitis. In any case, the Haiti I left behind was one that was changing in my absence, while the one I lived in, as a member of its diaspora, had elements of stasis, as it was couched in nostalgia. Hence, I live with a keen awareness that negotiating my Haitis inevitably means accepting that there are limits to my understanding, given the complexity of my position as both insider and outsider. Finally, because the Haiti of my family and the socioeconomic world I grew up in encompassed such a continuum of class and color and urban and rural referents, Haiti and Haitians historically have always been plural to me.

      These contemplations not only have concrete effects on my relationship with Haiti but also the role I play as a Haitian-American determined to be of service to her birth country somehow.


Скачать книгу