Предание об Атлантиде. Ганс Шиндлер Беллами

Читать онлайн книгу.

Предание об Атлантиде - Ганс Шиндлер Беллами


Скачать книгу
сравнения; предание приписывает ему такие деяния и установления, которые прекраснее всего, что нам известно под небом».

      (23d) Услышав это, Солон, по собственному его признанию, был поражен и горячо упрашивал жрецов со всей обстоятельностью и по порядку рассказать об этих древних афинских гражданах.

      Жрец ответил ему: «Мне не жаль, Солон; я все расскажу ради тебя и вашего государства, но прежде всего ради той богини, что получила в удел, взрастила и воспитала как ваш, так и наш город. Однако Афины она основала на целое тысячелетие раньше, восприняв ваше семя от Геи[20] и Гефеста[21], а этот наш город – позднее. (23e) Между тем древность наших городских установлений определяется по священным записям в восемь тысячелетий. Итак, девять тысяч лет назад жили эти твои сограждане, о чьих законах и о чьем величайшем подвиге мне предстоит вкратце тебе рассказать; позднее, на досуге, мы с письменами в руках выясним все обстоятельнее и по порядку…

      (24d) Из великих деяний вашего государства немало таких, которые известны по нашим записям и служат предметом восхищения; однако между ними есть одно, которое превышает величием и доблестью все остальные.

      (24e) Ведь, по свидетельству наших записей, государство ваше положило предел дерзости несметных воинских сил, отправлявшихся на завоевание всей Европы и Азии[22], (25a) а путь державших от Атлантического моря. Через море это в те времена возможно было переправиться, ибо еще существовал остров, лежавший перед тем проливом, который называется на вашем языке Геракловыми столпами. Этот остров превышал своими размерами Ливию[23] и Азию, вместе взятые, и с него тогдашним путешественникам легко было перебраться на другие острова, а с островов – на весь противолежащий материк, который охватывал то море, что и впрямь заслуживает такое название (ведь море по эту сторону упомянутого пролива является всего лишь заливом с узким проходом в него, тогда как море по ту сторону пролива есть море в собственном смысле слова, равно как и окружающая его земля воистину и вполне справедливо может быть названа материком). На этом-то острове, именовавшемся Атлантидой, возникло удивительное по величине и могуществу царство, чья власть простиралась на весь остров, на многие другие острова и на часть материка, а сверх того, по эту сторону пролива они овладели Ливией вплоть до Египта и Европой вплоть до Тиррении[24] (25b). И вот вся эта сплоченная мощь была брошена на то, чтобы одним ударом ввергнуть в рабство и ваши и наши земли и все вообще страны по эту сторону пролива. Именно тогда, Солон, государство ваше явило всему миру блистательное доказательство своей доблести и силы: всех превосходя твердостью духа и опытностью в военном деле, оно сначала встало во главе Союза Эллинов, но оказалось предоставлено самому себе, когда все союзники отпали{11} (25c), в одиночестве встретилось с крайними опасностями и все же одолело завоевателей и воздвигло победные трофеи… Но позднее, когда пришел срок для


Скачать книгу

<p>20</p>

Гея, «подательница» или «держательница», – богиня Земли, одна из самых старых богинь. У неё не было родителей, она появилась сама, из хаоса. Автохтоны были её «детьми»: это были люди, пережившие катаклизм в своих родных местах.

<p>21</p>

Гефест, «пламенный», один из старейших богов, как правило, считается сыном Зевса и Геры. Первоначально, вероятно, он являлся не столько «богом огня», сколько богом вулканической и сейсмической активности. Эту интерпретацию подтверждает тот факт, что его «кузница» находится под вулканом (например, под Этной) и что походка его была неустойчивой, прихрамывающей из-за слабых ног или потому, что одна нога была короче другой. Гефест, таким образом, был «естественным аналогом» Посейдону.

<p>22</p>

Азия эквивалентна Малой Азии, Леванту, части Аравии и Египту. Это слово означает «болотистая местность, болота или болото» и, весьма вероятно, характеризует часть этой территории в «доисторические» времена.

<p>23</p>

Ливия в древности соответствовала Северной Африке. Её имя, вероятно, означает «суша» (Liphye), а происходит не от обозначения пустыни, которой практически не существовало в начале «истории», но от того, что это плато никогда не затапливалось водами катаклизма, которые создали Средиземное море. (Следует помнить, что в древности Египет не считался частью Северной Африки, но относился к Азии.)

<p>24</p>

Тиррения. Мифическая делювиальная земля, «остаток» которой позже стал известен как Этрурия, а в конечном итоге как Тоскана. Согласно Геродоту, страна получила своё название от Тиррена, или Тирсена, сына лидийского царя Атиса. Он оставил Лидию («болотная земля»), а также половину населения из-за голода, чтобы отыскать новое обиталище за морем. Это выглядит как сильно завуалированная ссылка на одно из последствий изменения климата, которое было вызвано захватом Луны. Мнение, что о происхождении Тиррении и Лидии ничего определённого неизвестно, едва ли справедливо. Не осталось сведений о связях между лидийской и этрусской культурами. Греческий летописец Хелланик Митиленский, живший в V веке до н. э., вероятно, гораздо ближе к истине, когда он пишет о тирренцах Этрурии как о пеласгах, которые в далёком прошлом эмигрировали из Фессалии. Историк Дионисий Галикарнасский, живший в I веке до н. э., подчёркивал тот факт, что этруски полностью отличались от всех других известных народов языком, обычаями и религиозными обрядами, и рассматривал их как автохтонов. Греки, конечно, считали этрусков «варварами». Слова «Тиррения», «Этрурия» и «Тоскана», а также название народа этруски являются производными от корня turs, который также присутствует в названии нордической расы турсов. (В конце концов, корень turs означает «умелый строитель», наше слово «башня»{100} – производное от него.) Некоторые эксперты действительно считают, что тиррены, которые когда-то обитали также на Корсике и Сардинии, прибыли откуда-то из северных стран. Скорее всего, они были смешанной расой, происходящей от выживших автохтонов с погибших земель (сейчас частично затопленных Тирренским морем) и иммигрантов из других стран.

<p>11</p>

Здесь перевод Г.Ш. Беллами сильно разнится с переводом C. Аверинцева, ср.: «…Оно сначала встало во главе эллинов, (c) но из-за измены союзников оказалось предоставленным самому себе».