The Speckled People. Hugo Hamilton

Читать онлайн книгу.

The Speckled People - Hugo  Hamilton


Скачать книгу
more shall we roam from our own native home,’ is what he says when we’re standing at the seafront, holding on to the blue railings, looking out at the white sailing boats. He doesn’t want us to live in England or America where they speak only English and keep dreaming about going back home. So we stay in Ireland where we were born, with the sea between us and all the other countries, with the church bell ringing and the mailboat going out across the water. Instead of always going away, my father had a new idea. Why not bring people from somewhere else over to Ireland? So that’s why he married my mother and now she’s the one who does all the dreaming and singing about being far away from home. It’s my mother who left her own native shores, and that means we still end up living in a foreign country because we’re the children from somewhere else.

      My father comes from a small town in west Cork called Leap and he had lots of uncles and cousins who had to emigrate. One of his uncles only sent his first letter back from America after twenty years, just to tell everybody that the rumours still going around in Ireland about a girl he left behind with a baby were not true. It was easy to say what you liked about people who went away. And it was easy for those who left to deny Ireland, to look back and say it was full of poverty and failure. Maybe they made a lot of money abroad, my father says, but they were lonely and they wanted everybody who was left in Ireland to come and join them over there. My father and his younger brother Ted were going to emigrate, too. They lived in a house at the end of the town with their mother and a picture of a sailor over the mantelpiece. They had plans to go to America to work with their uncle, but then they got a scholarship and went to school instead.

      The town is called Leap after a famous Irishman by the name of O’Donovan who once got away from the British by leaping across a nearby gorge. Léim Uí Dhonabháin: O’Donovan’s Leap, they call it. The peelers chased him all over the countryside, but he escaped over the impossible gorge and they were afraid to follow him. ‘Beyond the Leap, beyond the law’ is what the people of the town said. There was no freedom at that time. The whole town could hardly jump across the gorge after him, so they stayed behind where they were, under the British. They talked about it and went up there for a walk on summer days to look across to the far side. But nobody could do it. So the town was called after something that might as well not have happened at all. It was called Leap because that’s what the people in the town wished they had done, what they dreamed about and sang songs about.

      Lots of them emigrated after that, my father says. The people who stayed told their children that unless they wanted to jump after the famous O’Donovan and spend the rest of their lives running away, they might as well speak English, because that’s all they spoke in places like America and Canada and Australia and South Africa. It was English they spoke on ships and English they spoke in films. The Irish language was bad for business, they said, so why should anyone have to risk his life across a deadly gorge for being Irish? It was madness even to think of it. Everybody in Cork started speaking English and calling each other ‘boy’ at the end of every sentence whether you were young or old. You’d only kill yourself, boy, they said. They started saying they could make the leap across the gorge any time they liked, no problem at all, boy. They said everything twice to make sure you believed them. They claimed they were living beyond the law and there was no need to prove it, boy.

      There was lots of killing and dying and big houses on fire in my father’s song, too. He tells us bits of the song, like the time the fighting started around west Cork when they tried to take down the British flag. About children hiding sweets in bullet holes along the wall of the creamery, and about a man named Terence MacSwiney, the Cork lord mayor who died on hunger strike in a London jail. He puts on the record with the song about another man named Kevin Barry who was hanged one Monday morning in Dublin. He tells us about the time when the British soldiers came to their house in Leap, threatening to burn it down because they thought the rebels were shooting from the upstairs window. They had to run away in the middle of the night to Skibbereen and on the way down the hill the cart overturned with their belongings, so the donkey ended up on his back like a beetle with his legs in the air. And then the very same thing happened again after the British had gone and the Irish started fighting among themselves, because that’s what they had learned from the British. Then one day they had to leave the house a second time when Irish Free State soldiers said they would burn it down, because they were sure they saw IRA snipers in the upstairs window.

      ‘There will be no more fighting and dying,’ my father says. He wants no more people put out of their houses, because it’s time to live for Ireland and stop arguing among ourselves over stupid things. He says there are too many things to do and too many places to see in Ireland like the round tower in Glendalough and the new IMCO building that looks like a white ship when you pass it by on the bus. My father pays the fare in Irish and sometimes when the bus turns around the corner you think you’re going straight into a shop window. We go to the zoo and have a picnic in the Phoenix Park with a big spire in the distance called the Wellington Monument. We run across the grass, but we’re not allowed to play on the monument because it’s something the British left behind and forgot to take with them. Wait till we get our own monuments, my father says.

      There are parts of the song, too, that my father will not tell us anything about. Some of the verses are to do with the town of Leap and things he doesn’t want to remember. Like the picture of the sailor over the mantelpiece. Or the people in the town who used to laugh at him for having a father who fell and lost his memory in the navy. It was a bad thing to have a mother who was still getting money from the King of England. So they called him names and said he would never be able to jump across the gorge.

      ‘Every curse falls back on its author,’ my father says.

      He promises to bring us to see his own home town, but he never does. Instead, he would rather show us the future, so that’s why there are verses of the song he leaves out altogether. He lost his memory when he was small and vowed instead that he would be the first person who really leaped over the gorge since O’Donovan did it. He said they were not beyond British law as long as they were still depending on Britain for their jobs and still speaking English. So when the time came, my father jumped. He didn’t emigrate or drink whiskey or start making up stories either. Instead he changed his name and decided never to be homesick again. He put on a pioneer pin and changed his name from Jack to Seán and studied engineering and spoke Irish as if his home town didn’t exist, as if his own father didn’t exist, as if all those who emigrated didn’t exist.

      There are things you inherit from your father, too, not just a forehead or a smile or a limp, but other things like sadness and hunger and hurt. You can inherit memories you’d rather forget. Things can be passed on to you as a child, like helpless anger. It’s all there in your voice, like it is in your father’s voice, as if you were born with a stone in your hand. When I grow up I’ll run away from my story, too. I have things I want to forget, so I’ll change my name and never come back.

      My father pretends that England doesn’t exist. It’s like a country he’s never even heard of before and is not even on the map. Instead, he’s more interested in other countries. Why shouldn’t we dance with other partners as well, he says, like Germany? So while he was still at university he started learning German and listening to German music – Bach and Beethoven. Every week he went to classes in Dublin that were packed out because they were given by Doctor Becker, a real German. He knew Germany was a place full of great music and great inventions, and one day, he said to himself, Ireland would be like that too, with its own language and its own inventions. Until then, he said, Ireland didn’t really exist at all. It only existed in the minds of emigrants looking back, or in the minds of idealists looking forward. Far back in the past or far away in the future, Ireland only existed in songs.

      Then he started making speeches. Not everybody had a radio and not everybody could read the newspapers at that time, so they went to hear people making speeches on O’Connell Street instead. The way you knew that people agreed with what you were saying is that they suddenly threw their hats and caps up in the air and cheered. The biggest crowd with the most amount of hats going up was always outside the GPO for de Valera. Some people had loudspeakers, but the good speakers needed nothing, only their own voices, and my uncle Ted says the best of them all was further up the street, a man named James Larkin who had a


Скачать книгу